「心からの」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “心からの” です “caluroso” — 「温かい」「熱烈な」という意味で、歓迎や挨拶など、感情が表立って熱意をもって示される状況で使われます。例:「心からの歓迎」。.
caluroso
kah-loo-roh-sohkaluˈɾoso

例文
Nos dieron una calurosa bienvenida.
彼らは私たちを温かく(心から)迎えてくれました。
El público le dio un caluroso aplauso.
観客は彼に心からの拍手を送りました。
Recibe un caluroso saludo de mi parte.
私からの温かい挨拶を受け取ってください。
cálido
例文
Nos dieron una bienvenida muy cálida.
彼らは私たちにとても温かい(心からの)歓迎をしてくれました。
incondicional
een-kohn-dee-syoh-NAHLiŋkondiθjoˈnal

例文
El amor de una madre suele ser incondicional.
母親の愛は通常、無条件(心からの)です。
Siempre he tenido el apoyo incondicional de mis amigos.
私は常に友人たちの無条件の支援を受けてきました。
Exigen una rendición incondicional para detener la guerra.
戦争を止めるために、彼らは無条件降伏を要求した。
性別で変化しない単語
この単語は性別によって変化しません。「el amor」(男性名詞)にも「la amistad」(女性名詞)にも、語尾を変えずに使うことができます。
配置場所
スペイン語では、この単語は「amor incondicional」のように、説明している人や物の後(名詞の後)にほぼ常に置かれます。
「incondicionala」を避ける
間違い: “la ayuda incondicionala”
正しい表現: la ayuda incondicional。スペイン語で-lで終わる単語は、通常、男性形と女性形で同じです。
sentido
sen-TEE-dohsenˈti.ðo

例文
Fue un discurso muy sentido y emocionante.
それは非常に心からの(深く感じられる)感動的なスピーチでした。
Ella está muy sentida contigo porque no la llamaste.
彼女はあなたが電話しなかったことにとても気分を害しています。
Mis más sentidas condolencias.
心からのお悔やみ申し上げます。
説明する単語
「Sentido」は動詞「sentir」(感じる)の過去分詞です。これは形容詞のように使われ、名詞を説明できることを意味します。「un discurso sentido」(心からのスピーチ)と「una carta sentida」(心からの手紙)のように、修飾する名詞に合わせて変化しなければなりません。
語尾の変化を忘れる
間違い: “Mi amiga está muy sentido.”
正しい表現: Mi amiga está muy sentida. 「amiga」が女性名詞なので、形容詞「sentida」も女性形にする必要があります。
verdadera
ber-dah-DEH-rahbeɾðaˈðeɾa

例文
Ella demostró una amistad verdadera y duradera.
彼女は真の(心からの)、長続きする友情を示しました。
Su tristeza parecía muy verdadera y profunda.
彼女の悲しみはとても誠実で深いように見えました。
'verdadera' と 'real' の混同
間違い: “'una emoción real' と言うべきところで 'una emoción verdadera' と言ってしまうこと。”
正しい表現: 'real' も使えますが、人間の感情や繋がりについて話す場合、'verdadera' の方が好まれる傾向があります。
「caluroso」と「cálido」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。



