Inklingo

「心からの」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は心からのです cálido人や歓迎、雰囲気などが温かく、親しみやすい様子を表すときに使います。感情的な温かさを強調したい場合に適しています。.

Japanese → スペイン語

cálido

adjetivoB1general
人や歓迎、雰囲気などが温かく、親しみやすい様子を表すときに使います。感情的な温かさを強調したい場合に適しています。

例文

Nos dieron una bienvenida muy cálida.

彼らは私たちにとても温かい歓迎をしてくれました。

sentido

/sen-TEE-doh//senˈti.ðo/

adjetivo / participio pasadoB1general
スピーチや言葉などが、深く強く感じられ、感情がこもっている様子を表すときに使います。内面から来る真摯な気持ちを伝えたい場合に適しています。
胸に手紙を抱え、心臓の象徴的な光が見える人物のイラスト。深く心に響く感情を表している。

例文

Fue un discurso muy sentido y emocionante.

それは非常に心からの感動的なスピーチでした。

Ella está muy sentida contigo porque no la llamaste.

彼女はあなたが電話しなかったことにとても気分を害しています。

Mis más sentidas condolencias.

心からのお悔やみ申し上げます。

説明する単語

「Sentido」は動詞「sentir」(感じる)の過去分詞です。これは形容詞のように使われ、名詞を説明できることを意味します。「un discurso sentido」(心からのスピーチ)と「una carta sentida」(心からの手紙)のように、修飾する名詞に合わせて変化しなければなりません。

語尾の変化を忘れる

間違い:Mi amiga está muy sentido.

正しい表現: Mi amiga está muy sentida. 「amiga」が女性名詞なので、形容詞「sentida」も女性形にする必要があります。

verdadera

/ber-dah-DEH-rah//beɾðaˈðeɾa/

adjetivoB1general
友情や愛情などが、偽りがなく本物であることを強調したいときに使います。関係性の真実性や誠実さを表すのに適しています。
胸に大きな明るい赤いハートを置き、両手をその上に当てている、シンプルで様式化された人物。誠実さと心からの感情を示している。

例文

Ella demostró una amistad verdadera y duradera.

彼女は真の、長続きする友情を示しました。

Su tristeza parecía muy verdadera y profunda.

彼女の悲しみはとても誠実で深いように見えました。

'verdadera' と 'real' の混同

間違い:'una emoción real' と言うべきところで 'una emoción verdadera' と言ってしまうこと。

正しい表現: 'real' も使えますが、人間の感情や繋がりについて話す場合、'verdadera' の方が好まれる傾向があります。

「cálido」と「sentido」の使い分け

「cálido」は主に温かい歓迎や雰囲気など、外に向かう親しみやすさを表します。一方、「sentido」はスピーチのように、内面から来る深い感情や真摯さを表す場合に使われます。どちらも「心からの」という意味合いがありますが、感情の方向性や表現方法が異なります。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。