Inklingo

「担当する」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は担当するです responsabilizar「担当する」が、ある責任を負う、または特定の仕事や役割を任されるという意味で使われる場合に適しています。自分の行動や義務に対する責任を強調します。.

Japanese → スペイン語

responsabilizar

rre-spon-sa-bee-lee-THARrresponsabiliˈθaɾ

verbB1no context
「担当する」が、ある責任を負う、または特定の仕事や役割を任されるという意味で使われる場合に適しています。自分の行動や義務に対する責任を強調します。
エプロンをつけ、ほうきを持ち、床の汚れを真剣な表情で見つめている人の絵。

例文

El jefe me responsabilizó de la gestión del nuevo proyecto.

上司は私に新しいプロジェクトの管理を担当させました。

Tienes que responsabilizarte de tus propias mascotas.

You have to take responsibility for your own pets.(自分のペットの世話をする責任がある。)

Ella se responsabilizó de organizar toda la boda.

She took charge of organizing the whole wedding.(彼女は結婚式全体の準備を担当した。)

Es importante que nos responsabilicemos del futuro del planeta.

It is important that we take responsibility for the future of the planet.(私たちが地球の未来に責任を取ることが重要だ。)

「Se」を使った所有権の表明

自分が「責任を取る」と言うためには、再帰代名詞(me, te, se など)を付けなければなりません。これがないと、あなたは「他人」に責任を負わせていることになります。

「Se」の欠落

間違い:Yo responsabilizo de mi trabajo.

正しい表現: Yo me responsabilizo de mi trabajo. 自分が自分自身に対してその行為を行っているので、「me」が必要です。

encarga

en-KAR-gahenˈkaɾ.ɡa

verbA2no context
「担当する」が、誰かが何かを依頼したり、注文したりするという意味で使われる場合に用います。特に、物事を手配したり、サービスを注文したりするニュアンスがあります。
カウンター越しに焼きたてのパンが並ぶ前で、小さな手書きのリストをパン屋に渡している人。

例文

Ella se encarga de organizar el evento anual de la empresa.

彼女は会社の年次イベントの企画を担当しています。

Él encarga una tarta para la fiesta.

彼はパーティーのためにケーキを注文します。

La jefa le encarga el informe a Juan.

上司はフアンにそのレポートを任せます。

Ella se encarga de organizar el viaje.

彼女は旅行の企画を担当しています。

'encarga'の具体的な意味

この形「encarga」は、現在形における「彼」「彼女」「それ」、または「あなた(丁寧形)」に使われます。また、友達(tú)に対する命令形でもあります。

'Se'との併用

'se encarga'と見られる場合、それはその人が何らかの責任を負っている、つまり「彼女がそれを処理している」という意味になります。

'de'を忘れないこと

間違い:Él se encarga el proyecto.

正しい表現: Él se encarga DE el proyecto (del proyecto)。誰かが何かの責任を負っていると言うときは、必ず「de」を使います。

correr

koh-REHRkoˈrer

verbB1no context
「担当する」が、具体的な作業やタスクを「引き受ける」「行う」という意味で、特に日常的な行動や軽い作業を指す場合に限定的に使われます。例えば、指示された簡単な雑用などです。
窓の景色を開けるために、明るい赤いカーテンを横にそっと引く手。

例文

Por favor, corre tú con la compra de los refrescos.

飲み物の買い出しは、君が担当して(引き受けて)ください。

Por favor, corre las cortinas antes de que entre el sol.

太陽が入ってくる前に、カーテンを引いてください。(カーテンを動かす)

Olvidaste correr el pestillo de la puerta.

ドアのかんぬきをスライドさせるのを忘れていました。

Mi jefe me pidió correr con los gastos del viaje.

上司から旅費を負担するように頼まれました。(負担する)

他動詞としての使用

この意味では、「correr」は目的語(カーテン、かんぬき)に直接作用します。目的語を動かしたりスライドさせたりすることを意味します。

「責任」と「実行」の区別

最もよくある間違いは、「担当する」を単なる「作業の実行」と捉え、`correr` を使うことです。しかし、スペイン語では、責任が伴う場合や、ある役割を任される場合は `responsabilizar` や `encargar` を使うのが一般的です。`correr` は、より日常的で軽いタスクの実行に限られます。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。