「引く」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “引く” です “correr” — カーテンやブラインドなど、窓を覆うものを開け閉めする際に使います。「カーテンを引く」は「correr las cortinas」となります。.
correr
koh-REHR/koˈrer/

例文
Por favor, corre las cortinas antes de que entre el sol.
太陽が入ってくる前に、カーテンを引いてください。
Olvidaste correr el pestillo de la puerta.
ドアのかんぬきをスライドさせるのを忘れていました。
Mi jefe me pidió correr con los gastos del viaje.
上司から旅費を負担するように頼まれました。(負担する)
他動詞としての使用
この意味では、「correr」は目的語(カーテン、かんぬき)に直接作用します。目的語を動かしたりスライドさせたりすることを意味します。
例文
Le pido que tire la cuerda con fuerza.
ロープを強く引いてくださるようお願いします。
resto
/RREHS-toh//'resto/

例文
Si resto veinte de cincuenta, me quedan treinta.
50から20を引くと、30が残ります。
Cada mes, resto los gastos de mi sueldo para ver cuánto puedo ahorrar.
毎月、貯金できる額を見るために給料から経費を引きます。
「Restar」のもう一つの意味
「restar」は引き算の他に、「残る」という意味を持つこともあり、「quedar」と似ています。例えば、「Solo resta esperar」は「待つことだけが残されている」という意味です。
「restar」と「quedar」の混同
間違い: “Restan tres manzanas.”
正しい表現: 技術的には理解できますが、「Quedan tres manzanas」(リンゴが3つ残っている)と言う方がはるかに自然です。残りのものを表すには「quedar」を使い、何かを取り除いた結果の計算には「restar」を使います。
tira
TEE-rah/ˈti.ɾa/

例文
Ella siempre tira la pelota para que el perro corra.
彼女はいつも犬が走れるようにボールを投げる。
¡Tira esa botella a la basura!
そのボトルをゴミ箱に捨てろ!
El motor tira mucho humo cuando arranca.
エンジンは始動するときに多くの煙を出す。
命令形
「tira」は「tú」(君、親しい相手)に対する命令形です。友達に何かを投げたり引いたりするように言うときに使います:「¡Tira la puerta!」(ドアを引け!)。
投げることと脱ぐことの混同
間違い: “服を「脱ぐ」という意味で「tirar」を使ってしまうこと(Quiero tirar mi chaqueta)。”
正しい表現: 服の場合は「quitarse」や「sacarse」を使う方が安全で明確です。「Quiero quitarme mi chaqueta.」(私はジャケットを脱ぎたい。)
「引く」の使い分けでよくある間違い
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


