Inklingo

「ぐいと引く」のスペイン語

Japanese → スペイン語

jalar

/hah-LAHR//xaˈlaɾ/

動詞A1日常会話
「jalar」は、ドアや引き出しなどを「ぐいと引く」際の、より一般的で日常的な動作を表します。手で物を手前に引くような状況で使われます。
取っ手を引いて、小さな木製のおもちゃのワゴンを引っ張る子供。

例文

Jala la puerta para abrirla.

ドアを引いて開けてください。

El niño jaló el juguete de las manos de su hermano.

その少年は弟の手からそのおもちゃを引っ張った。

No jales tanto la cuerda o se va a romper.

ロープをそんなに引っ張らないで、切れてしまうよ。

Jalar と Tirar の違い

ラテンアメリカの多くの国では、「jalar」が引っ張るという動作の標準的な言葉です。スペインでは、この物理的な動作には「tirar」の方がはるかに一般的です。

「引く」と「押す」の混同

間違い:ドアを自分の方へ引いてほしい時に「empujar」を使ってしまう。

正しい表現: 「引く」には「jalar」、「押す」には「empujar」を使います。覚え方のヒント:英語の「Pull」は「jalar」のように「l」が2つ含まれています(少し無理がありますが!)、そして「Push」はもう一方の単語です。

halar

/ah-LAHR//aˈlaɾ/

動詞A2日常会話
「halar」は、ロープや綱などを「ぐいと引く」、つまり「引っ張る」という、より強い力や、道具を使って引くニュアンスを表します。
明るい赤いセーターを着た子供が、緑の野原で小さな木製ワゴンを引いています。

例文

Hala la cuerda con fuerza.

ロープを強く引いてください。

Para abrir esta puerta, tienes que halar, no empujar.

このドアを開けるには、押すのではなく引く必要があります。

Los pescadores halan las redes llenas de peces.

漁師たちは魚でいっぱいの網を引いた。

サイレントH

'hola' や 'hablar' と同様に、'halar' の 'H' は完全に発音されません。「アラー」のように、「ア」から音を始めてください。

Halar と Tirar の違い

どちらも「引く」という意味ですが、「halar」は機械的または海事的な文脈(ボートを引くなど)で好んで使われる一方、「tirar」はスペインで日常的に使われる単語です。

Halar と Empujar の混同

間違い:「hala」と書いてあるのに、いつも押してしまいます。

正しい表現: 覚えておきましょう:「Halar」は「Haul(引く)」のように聞こえ、「Empujar」は「押す」です(どちらも内部にPの音があります)。

「jalar」と「halar」の使い分け

多くの学習者が、「jalar」と「halar」を混同しやすいです。「jalar」は日常的な「引く」動作に幅広く使えますが、「halar」はより強い力で「引っ張る」場合に限定される傾向があります。迷ったら、まずは「jalar」を使ってみると良いでしょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。