Inklingo

「指令」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は指令です órdenes軍隊や警察、組織内などで、上官や権威のある立場から部下や関係者に対して下される具体的な指示や命令を指す場合に使われます。.

Japanese → スペイン語
名詞A2一般的
軍隊や警察、組織内などで、上官や権威のある立場から部下や関係者に対して下される具体的な指示や命令を指す場合に使われます。

例文

Los soldados siguieron las órdenes sin dudar.

兵士たちはためらうことなく命令に従った。

instrucciones

eens-trook-SYOH-nessinstɾukˈθjones

名詞B1一般的
仕事の進め方、手続き、あるいは何かを行うための具体的な手順や方法を説明する指示に使われます。より詳細なガイダンスや説明を伴う場合が多いです。
船長のような服装をした人物が、乗組員に明確な命令を出しながら前方を指差しているシンプルなイラスト。

例文

El abogado recibió instrucciones del juez.

弁護士は裁判官から指示(手続きの説明)を受けました。

Estamos esperando las instrucciones del cuartel general.

私たちは本部からの指令を待っています。

mandato

man-DA-tohmanˈda.to

名詞B1フォーマル・法律的
法律、規則、または権威ある機関(裁判官など)によって与えられた、従うべき義務のある正式な命令や職務を指す場合に使われます。しばしば、より公式な文脈や法的な意味合いで用いられます。
権威ある人物が巻物を持ち、断固としたジェスチャーで指し示している王様。

例文

Debemos cumplir con el mandato del juez.

我々は裁判官の(法的な)命令に従わなければならない。

El director dio un mandato claro a todo el equipo.

部長はチーム全体にはっきりとした指示を出した。

Actuó bajo un mandato divino.

彼は神からの命令に従って行動した。

男性名詞

「o」で終わりますが、標準的な規則に従い男性名詞です。「el mandato」または「un mandato」を使用します。

行為 vs. 結果

「mandar」は送る、命令するという行為ですが、「mandato」は正式な書類や具体的な指示そのものを指します。

「戒め」との混同

間違い:十戒を「mandato」と言う。

正しい表現: 宗教的な法には「mandamiento」を、市民的または政治的な命令には「mandato」を使用します。

「órdenes」と「instrucciones」の使い分け

「órdenes」は、権威のある立場からの直接的でしばしば即時的な命令を指すことが多いのに対し、「instrucciones」は、より詳細な手順や方法を説明する指示を指します。単に「~しなさい」という命令なのか、それとも「~という手順でやりなさい」という説明なのかで使い分けると良いでしょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。