「命令」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “命令” です “orden” — 最も一般的で、軍隊、警察、または上司など、権威のある立場からの直接的な指示やコマンドを表す場合に使われます。.
orden
OR-denˈoɾ.ðen

例文
El capitán dio la orden de avanzar.
隊長は前進の命令を出した。
Disculpe, ¿puedo tomar su orden?
すみません、ご注文をお伺いしてもよろしいですか?
Recibí una orden de compra para los nuevos materiales.
新しい資材の購買注文を受け取りました。
この意味では常に「la orden」
命令、指示、要求(レストランなど)について話すとき、「orden」は女性名詞なので、常に「la」または「una」を伴います。例:「una orden del jefe」(上司からの命令)。
「la orden」と「el orden」の混同
間違い: “El mesero tomó el orden.”
正しい表現: El mesero tomó la orden. ウェイターが受けるのは食べ物の要求であり、それは「la orden」です。ここで「el orden」を使うと意味が通じず、「ウェイターは整頓を取った」という意味になってしまいます。
例文
Los soldados siguieron las órdenes sin dudar.
兵士たちはためらうことなく命令に従った。
mandato
man-DA-tohmanˈda.to

例文
Debemos cumplir con el mandato del juez.
我々は裁判官の命令に従わなければならない。
El director dio un mandato claro a todo el equipo.
部長はチーム全体にはっきりとした指示を出した。
Actuó bajo un mandato divino.
彼は神からの命令に従って行動した。
男性名詞
「o」で終わりますが、標準的な規則に従い男性名詞です。「el mandato」または「un mandato」を使用します。
行為 vs. 結果
「mandar」は送る、命令するという行為ですが、「mandato」は正式な書類や具体的な指示そのものを指します。
「戒め」との混同
間違い: “十戒を「mandato」と言う。”
正しい表現: 宗教的な法には「mandamiento」を、市民的または政治的な命令には「mandato」を使用します。
instrucciones
eens-trook-SYOH-nessinstɾukˈθjones

例文
El abogado recibió instrucciones del juez.
弁護士は裁判官から命令を受けました。
Estamos esperando las instrucciones del cuartel general.
私たちは本部からの指令を待っています。
consigna
kon-SEEG-nahkonˈsiɣna

例文
La consigna del jefe era no molestar a los clientes.
上司の指示は、顧客を邪魔しないことだった。
El guardia no nos dejó pasar porque no sabíamos la consigna.
警備員は、合言葉を知らなかったため、私たちを通しませんでした。
Siga las consignas de seguridad en caso de incendio.
火災発生時の安全指示に従ってください。
具体的な命令
一般的な規則とは異なり、「consigna」は通常、特定の状況のために割り当てられた具体的なタスクまたは行動です。
パスワードの使用
間違い: “ウェブサイトのパスワードに「consigna」を使用する。”
正しい表現: デジタルパスワードには「contraseña」を使用してください。「consigna」は、警備員やグループと使用される口頭の秘密の言葉に使用します。
requerimiento
re-keh-ree-MYEN-tohre.ke.ɾi.'mjen.to

例文
Recibió un requerimiento judicial en su casa.
彼は自宅に裁判所からの召喚状を受け取りました。
El banco envió un requerimiento de pago por la deuda.
銀行は借金の支払い要求書を送りました。
La policía hizo un requerimiento de documentos.
警察は書類の正式な提出を要求しました。
後に続く動詞
誰かが「requerimiento」を発行する場合、通常は相手に何かをしてほしいと思っています。このため、「que」に続いて特別な「接続法」の動詞形(願望や命令の形)が使われることがよくあります。
法的な重みを無視する
間違い: “Mi amigo me hizo un requerimiento para ir al cine.”
正しい表現: Mi amigo me pidió ir al cine. (友人は私に映画に行こうと誘いました。)
imperativo
eem-peh-rah-TEE-bohimpeɾaˈtiβo

例文
En esta lección vamos a aprender el imperativo de los verbos en -ar.
このレッスンでは、「-ar」で終わる動詞の命令形を学びます。
¡Dime la verdad! 'Dime' está en imperativo.
真実を教えて!「Dime」は命令形です。
El imperativo moral nos dicta ayudar a los demás.
道徳的な命令(義務)は、私たちに他人を助けるよう告げています。
「命令」の動詞形
「imperativo」は、命令、アドバイス、指示を与えたい場合に使用する形です。「やれ!」という形と考えてください。
間違った「あなた」を使う
間違い: “丁寧な命令とくだけた命令を混同する。”
正しい表現: スペイン語には、「tú」(親しい相手)と「usted」(丁寧な相手)で異なる「imperativo」の形があります。誰に命令するかによって、正しい形を使うようにしましょう!
manda
MAN-dahˈman.da

例文
La abuela cumplió su manda caminando descalza hasta el templo.
祖母は裸足で寺院まで歩くという誓いを果たしました。
Dejó una manda de flores en el altar.
彼女は祭壇に花の奉納物を残しました。
常に女性名詞
名詞として「manda」は常に女性名詞なので、「la manda」または「una manda」という形で使われます。
mandamiento
man-dah-myehn-tohmandaˈmjento

例文
El juez dictó un mandamiento de prisión.
裁判官は逮捕状を発行した。
Recibió un mandamiento de pago por la deuda pendiente.
彼は未払いの借金に対する支払い命令を受け取った。
「de」を伴う名詞
法律スペイン語では、「mandamiento」の後には、命じられている行為を表す「de」が続くことがほとんどです。例えば、「mandamiento de embargo」(差押命令)のように。
「orden」と「mandato」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。







