「指示」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “指示” です “instrucciones” — 「指示」が、物事のやり方や組み立て方などを説明する手順やガイドを指す場合に最も一般的に使われます。取扱説明書やマニュアルなどがこれに該当します。.
instrucciones
/eens-trook-SYOH-ness//instɾukˈθjones/

例文
¿Dónde están las instrucciones para armar esta silla?
この椅子を組み立てるための説明書はどこですか?
Perdí las instrucciones del juego.
ゲームの説明書をなくしました。
Sigue las instrucciones al pie de la letra.
指示に厳密に従いなさい(正確に)。
常に複数形
この単語は、英語の 'instructions' と同様に、一連の指示を指す場合でも、スペイン語ではほとんどの場合、複数形で使用されます。
単数形の誤用
間違い: “Dame la instrucción, por favor.”
正しい表現: Dame las instrucciones, por favor. ('Instrucción'は存在しますが、通常は「指示」ではなく「教育」や「教え」を意味します。)
orden
/OR-den//ˈoɾ.ðen/

例文
El capitán dio la orden de avanzar.
隊長は前進の命令を出した。
Disculpe, ¿puedo tomar su orden?
すみません、ご注文をお伺いしてもよろしいですか?
Recibí una orden de compra para los nuevos materiales.
新しい資材の購買注文を受け取りました。
この意味では常に「la orden」
命令、指示、要求(レストランなど)について話すとき、「orden」は女性名詞なので、常に「la」または「una」を伴います。例:「una orden del jefe」(上司からの命令)。
「la orden」と「el orden」の混同
間違い: “El mesero tomó el orden.”
正しい表現: El mesero tomó la orden. ウェイターが受けるのは食べ物の要求であり、それは「la orden」です。ここで「el orden」を使うと意味が通じず、「ウェイターは整頓を取った」という意味になってしまいます。
órdenes
/OR-deh-ness//'oɾdenes/

例文
Los soldados siguieron las órdenes sin dudar.
兵士たちはためらうことなく命令に従った。
Mi jefa me dio órdenes claras para el proyecto.
上司はプロジェクトについて明確な指示を出してくれた。
Estoy a sus órdenes.
私はあなたの指示に従います。
「La orden」の複数形
「órdenes」は「la orden」の複数形です。アクセント記号(アセント)が「órdenes」に必要となるのは、第一音節に強勢を維持するためですが、「orden」には不要です。
性別に関する混乱
間違い: “「命令」の意味で「los órdenes」を使ってしまう。”
正しい表現: この意味では必ず「las órdenes」を使います。これは女性名詞「la orden」です。
comando
/koh-MAHN-doh//koˈmando/

例文
Tienes que escribir el comando exacto para que el programa funcione.
プログラムを機能させるには、正確なコマンドを入力する必要があります。
El técnico me enseñó a usar un comando de voz.
技術者は私に音声コマンドの使い方を教えてくれた。
技術用語
コンピューターやプログラミングについて話す場合、'comando' は入力したり発したりする指示の標準的な単語です。
disposición
dees-poh-see-SYOHN/disposiˈsjon/

例文
Mi equipo y yo estamos a su completa disposición para cualquier duda.
私のチームと私は、どんな質問にも完全に対応可能です。
Puso todos sus recursos a disposición del proyecto.
彼は自分の全リソースをプロジェクトの利用に供した。
重要な前置詞「A」
この意味はほとんどの場合、前置詞「a」を伴います。「estar a disposición」(利用可能である)や「poner a disposición」(利用可能にする)のように使います。
manda
/MAN-dah//ˈman.da/

例文
Mi jefe siempre manda correos a medianoche.
上司はいつも深夜にメールを送ってきます。
Ella manda en su casa, no su esposo.
彼女は夫ではなく、家を仕切っています。
Dile a Ricardo que manda el paquete hoy mismo.
リカルドに今日荷物を送るように言ってください。
親しい間柄での命令形
ほとんどの規則的な-ar動詞の二人称単数(tú)の命令形は、三人称単数(él/ella/usted)の現在形と同じ形になります。したがって、「manda」は「彼/彼女は命令する」という意味と、「命令しろ!(tú形)」という意味の両方を持ちます。
「Manda」(親しい命令)と「Mande」(丁寧な命令)の混同
間違い: “上司や年長者に対してフォーマルに指示を出す際に「Manda」を使ってしまうこと。”
正しい表現: 丁寧な指示を出す際は、「Usted」形から来た「Mande」を使います。「Mande usted el documento」(書類を送ってください、丁寧)のように使います。
「orden」と「instrucciones」の混同
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。





