Inklingo

「掲示」のスペイン語

Japanese → スペイン語

aviso

ah-VEE-sohaˈβiso

名詞A1一般
学校や職場などの掲示板に貼られる、告知や通知、注意喚起などの内容を指す場合に用います。
赤い画鋲でシンプルな木製の掲示板に留められた、何も書かれていない四角い紙片。掲示された告知を表している。

例文

Puso un aviso en el tablón de la escuela.

彼は学校の掲示板に掲示を貼った。

Recibimos un aviso por correo electrónico sobre la reunión.

会議に関する告知をEメールで受け取りました。

Busco un piso, ¿viste algún aviso de alquiler?

アパートを探しているのですが、賃貸の広告(掲示)を見かけましたか?

男性名詞であること

'-o'で終わりますが、'aviso'は常に男性名詞であることを覚えておきましょう。そのため、それを指すときは 'el aviso' または 'un aviso' を使います。

letrero

le-TREH-rohleˈtɾeɾo

名詞A1一般
店舗の入り口や道路など、特定の場所や事柄に関する情報を、看板のような形で表示しているものを指す場合に用います。
野原に立っている木製の看板。

例文

El letrero dice que la tienda está cerrada.

その看板には店が閉まっていると書かれています。

Puse un letrero de 'Se Vende' en la ventana de mi coche.

車の窓に「売ります」の看板を貼りました。

Los letreros luminosos de la ciudad son muy bonitos por la noche.

夜の街の明るいネオンサインはとてもきれいです。

常に男性名詞

看板が女性的なもの(「tienda」(店)など)を指していても、「letrero」という単語自体は常に男性名詞です。「el letrero」または「un letrero」を使用してください。

看板の内容を説明する

スペイン語で看板が「何と書かれているか」を言うには、通常、「decir」(言う)という動詞を使います。例:「El letrero dice...」

「letra」と混同しない

間違い:Vi una letra en la puerta que decía 'Abierto'.

正しい表現: Vi un letrero en la puerta que decía 'Abierto'.

「aviso」と「letrero」の使い分け

「aviso」は告知や通知といった「情報の内容」に焦点を当て、掲示板などに貼られるものを指します。「letrero」は看板のような「物理的な表示物」を指すことが多いです。内容の告知か、表示物そのものかを意識して使い分けましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。