Inklingo

「損失」のスペイン語

Japanese → スペイン語

pérdida

per-DEE-dah/peɾˈðiða/

名詞B1財政的または軍事的な損害
主に金銭的な損失や、企業・組織の財政的な赤字、あるいは軍事的な損害などに使われます。
地面に砕けた陶器の貯金箱と、こぼれた少量のコインの山。財政的な損害や資産の減少を象徴している。

例文

La compañía reportó una gran pérdida este trimestre.

その会社はこの四半期に大きな損失を計上した。

Una sola pérdida de tiempo puede arruinar el proyecto.

A single loss (waste) of time can ruin the project. (たった一度の時間の浪費がプロジェクトを台無しにする可能性がある。)

La pérdida de vidas fue lamentable en aquel desastre.

The loss of life was regrettable in that disaster. (その災害での死傷者は残念なことであった。)

冠詞の使用

名詞として使われる場合(アクセント記号付きの 'pérdida')、定冠詞 'la' (la pérdida) が付くことが多く、抽象的な損失や測定可能な失われた量を指します。形容詞の 'perdida' とは区別が必要です。

daño

名詞A2no context
物理的な損害や、物、自然、健康などへの被害全般を指す場合に広く使われます。

例文

La tormenta causó mucho daño a los cultivos.

その嵐は農作物に大きな損害を与えた。

bajas

/BAH-has//ˈbaxas/

名詞B2人員・株式市場
主に人的な損失、特に死傷者や離脱者を指す場合に用いられます。軍隊や災害、事故などの文脈でよく見られます。
荒涼とした地面に散乱した複数の放棄された軍用ヘルメットとブーツのイラスト。犠牲者を象徴している。

例文

El informe confirmó que hubo muchas bajas después del terremoto.

その報告書は地震後に多くの死傷者が出たことを確認した。

Tenemos que reducir las bajas escolares este año.

今年は学校の中退者を減らさなければならない。

La empresa tiene un alto índice de bajas laborales por estrés.

その会社はストレスによる病欠率が高い。

常に複数形・女性名詞

「死傷者」や「損失」を意味する場合、この単語は常に複数形・女性名詞であるため、「las bajas」や「muchas bajas」を使わなければなりません。

「Baja」と「Bajas」の混同

間違い:複数の損失を指す際に「una baja」(単数形)を使ってしまうこと。

正しい表現: 複数の死傷者には「bajas」(複数形)を使います。「Una baja」(単数形)は通常、一人の除隊や一つの解約を意味します。

「損失」の訳し分けでよくある間違い

「損失」をスペイン語に訳す際、特に「pérdida」と「daño」の使い分けに迷う学習者が多いです。「pérdida」は金銭的・経済的な損失に、「daño」は物や自然への物理的な被害に焦点を当てて使い分けるのが一般的です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。