Inklingo

「敬具」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は敬具です atentamenteフォーマルな手紙やビジネス文書の結びとして「敬具」の意味で最も一般的に使われます。署名者の名前の前に置きます。.

Japanese → スペイン語

atentamente

/ah-ten-tah-MEN-teh//atenˈtamente/

adverbioB1formal
フォーマルな手紙やビジネス文書の結びとして「敬具」の意味で最も一般的に使われます。署名者の名前の前に置きます。
折りたたまれた正式な手紙に蝋印を押す手の画像。

例文

Atentamente, Juan Pérez.

敬具、フアン・ペレス。

Le saluda atentamente la gerencia.

敬具、経営陣

「atentamente」を単独で使う

メールでは、英語の「Sincerely」のように、単独の行に置いて、その後にカンマと名前を続けるだけで使用できます。

親しい間柄では使わない

間違い:親しい友人にテキストメッセージで「atentamente」を使うこと。

正しい表現: 友人には「un abrazo」(抱擁)や「besos」(キス)を使いましょう。「atentamente」は非常に形式的で、親しい相手には冷たく聞こえます。

saludos

/sah-LOO-dos//saˈluðos/

sustantivoA1
友人や知人へのメールや手紙の結びとして「よろしく」や「ごきげんよう」といったニュアンスで使われます。「敬具」よりはややカジュアルです。
親しげに手を振る2人の漫画のキャラクターが描かれたシンプルなイラスト。

例文

Muchos saludos a tu familia de mi parte.

私からあなたの家族によろしくお伝えください。

Me despidió con un simple '¡Saludos!' antes de irse.

彼は立ち去る前に、簡単な「挨拶!」で私に別れを告げた。

Saludos cordiales. Esperamos su respuesta pronto.

敬具。近いうちにご返信お待ちしております。

「挨拶」は常に複数形

「挨拶」や「敬意」を意味する場合、たとえ一度きりの挨拶であっても、この単語はほとんどの場合「saludos」という複数形で使われます。

「Saludos」と「Salud」の混同

間違い:乾杯するときに「saludos」を使ってしまうこと。

正しい表現: 「乾杯!」や、くしゃみをした後の「お大事に!」と言いたいときは、「salud」(健康を意味する)を使います。「Saludos」は挨拶や別れの挨拶に限定されます。

deseos

deh-SEH-ohs/deˈse.os/

sustantivoB1formal
手紙の結びで、相手の幸福や成功を願う丁寧な表現です。「敬具」というよりは、具体的な願いを伝える際に使われます。
優しく包まれた小さなプレゼントを交換している2つの手の、高品質でシンプルなカラフルな絵本のイラスト。

例文

Les deseamos felices fiestas y nuestros mejores deseos para el próximo año.

皆様の休日が幸せでありますように、そして来る年が素晴らしい年になりますようお祈り申し上げます。

Envía mis deseos a tu familia.

家族によろしく伝えてください。

決まり文句

この意味の'deseos'は、特にカードや手紙の結びの言葉として、決まった形式的な表現によく見られます。

「atentamente」と「saludos」の使い分け

最もよくある間違いは、フォーマルな手紙で「敬具」の代わりに「saludos」を使ってしまうことです。「atentamente」はビジネスや公的な文書に不可欠ですが、「saludos」は親しい間柄で使うのが適切です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。