Inklingo

「敬虔な」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は敬虔なです devotoこの単語は、特定の宗教や信仰対象に対して深い愛情や忠誠心を持っている様子を表す場合に使います。個人的な信仰心や熱心さを強調したいときに適しています。.

devoto🔊A2

この単語は、特定の宗教や信仰対象に対して深い愛情や忠誠心を持っている様子を表す場合に使います。個人的な信仰心や熱心さを強調したいときに適しています。

詳しく →
piadoso🔊B1

この単語は、特にキリスト教などの文脈で、神や宗教的な教えに対して深く敬意を払い、慈悲深く、道徳的な生活を送る人物を指す場合に使われます。より公的な信仰や徳を伴うニュアンスがあります。

詳しく →
cristiano🔊A1

この単語は、文字通り「キリスト教の」という意味で、キリスト教徒であることや、キリスト教に関連する事柄(文化、習慣、組織など)を指す場合に限定して使用されます。「敬虔な」という内面的な信心深さを直接表すわけではありません。

詳しく →
reverendo🔊C1

この単語は、単なる信心深さだけでなく、場所や物事、あるいは人物が、その歴史、神聖さ、または重要性ゆえに深い尊敬や畏敬の念に値することを示す場合に使われます。宗教的な文脈以外でも使われることがあります。

詳しく →
Japanese → スペイン語

devoto

de-BOH-tohdeˈβoto

adjetivoA2no context
この単語は、特定の宗教や信仰対象に対して深い愛情や忠誠心を持っている様子を表す場合に使います。個人的な信仰心や熱心さを強調したいときに適しています。
祈りを捧げ、穏やかな表情で上を見上げている、手を組んでひざまずく人物。

例文

Mi abuela es una mujer muy devota.

私の祖母はとても信心深い女性です。

Es un hombre devoto que reza todos los días.

彼は毎日祈る敬虔な男性です。

Los reyes eran profundamente devotos.

王たちは非常に敬虔でした。

人との一致

この単語は人を表す形容詞なので、語尾を変える必要があります。男性には「devoto」、女性には「devota」を使います。

強調のための配置

「devoto」を人の後に置く(un hombre devoto)のが標準ですが、前に置く(un devoto seguidor)と、その描写がより強調された感じになります。

「A」と「O」の語尾

間違い:Mi madre es muy devoto.

正しい表現: Mi madre es muy devota. 女性名詞には「a」の語尾を使う必要があります。

piadoso

pyah-DOH-sohpjaˈðoso

adjetivoB1no context
この単語は、特にキリスト教などの文脈で、神や宗教的な教えに対して深く敬意を払い、慈悲深く、道徳的な生活を送る人物を指す場合に使われます。より公的な信仰や徳を伴うニュアンスがあります。
静かで平和な空間で、手を合わせて祈っている人の姿。

例文

El abuelo era un hombre muy piadoso que iba a misa todos los días.

祖父は毎日ミサに行く、とても信心深い人でした。

Llevaba una vida piadosa dedicada a ayudar a los demás.

彼は他人を助けることに捧げた、敬虔な生活を送っていました。

Sus palabras eran piadosas y llenas de fe.

彼の言葉は信心深く、信仰に満ちていました。

性別による変化

女性や女性名詞を修飾する場合は、語尾を「piadosa」に変えるのを忘れないでください。日本語では形容詞の性別による変化はありませんが、スペイン語では名詞の性に合わせて変化します。

語順

通常、「piadoso」は名詞(説明している人や物)の後ろに置きます。例:「un hombre piadoso」(信心深い男性)。日本語では形容詞は名詞の前に置くことが多いですが、スペイン語では名詞の後ろに置く場合が多いです。

「pity(同情)」と混同しない

間違い:Tengo piadoso por él.

正しい表現: Siento piedad por él. 「Piadoso」は人を表し、「piedad」は同情という感情そのものを表します。日本語で「かわいそう」と言いたいときに、人を表す形容詞「piadoso」を直接使うのではなく、「piedad」という名詞(同情)を使う表現を選ぶ必要があります。

cristiano

krees-tee-AH-nohkrisˈtjano

adjetivoA1no context
この単語は、文字通り「キリスト教の」という意味で、キリスト教徒であることや、キリスト教に関連する事柄(文化、習慣、組織など)を指す場合に限定して使用されます。「敬虔な」という内面的な信心深さを直接表すわけではありません。
明るい青空を背景に、小さな緑の丘の上にまっすぐ立っている、シンプルで様式化された木製の十字架。

例文

La Navidad es la celebración más importante del calendario cristiano.

クリスマスはキリスト教の暦の中で最も重要な祝祭です。

Necesitamos tener un comportamiento más cristiano con los vecinos.

私たちは隣人に対して、もっとまともな/キリスト教徒らしい振る舞いをする必要があります。

El arte cristiano antiguo es fascinante.

古代のキリスト教美術は魅力的です。

男性形・女性形の性数一致

ほとんどのスペイン語の形容詞と同様に、「cristiano」は修飾する名詞に合わせて語尾を変化させる必要があります。女性名詞(例:cultura cristiana)には「cristiana」を使います。

性数の一致を忘れる

間違い:Hablamos de la fe cristiano.

正しい表現: Hablamos de la fe cristiana.(「fe」は女性名詞なので、形容詞は「cristiana」でなければなりません。)

reverendo

reh-veh-REN-dohreβeˈɾendo

AdjetivoC1深い敬意を示す
この単語は、単なる信心深さだけでなく、場所や物事、あるいは人物が、その歴史、神聖さ、または重要性ゆえに深い尊敬や畏敬の念に値することを示す場合に使われます。宗教的な文脈以外でも使われることがあります。
長い白ひげを生やした年配で賢明な人物が、深い尊敬と知恵を象徴するシンプルな木の杖を持ち、穏やかに座っているイラスト。

例文

El templo era un lugar reverendo y silencioso.

その寺院は、その歴史ゆえに尊敬すべき、静かな場所でした。

Sus palabras tenían un tono reverendo que inspiraba calma.

彼の言葉には、落ち着きを呼び起こす敬虔な響きがありました。

性・数の一致

記述的な形容詞として、「reverendo」は修飾する名詞の数(単数/複数)と性(男性/女性)に一致しなければなりません。例:「costumbres reverendas」(尊敬すべき習慣)。

「devoto」「piadoso」の使い分けについて

多くの学習者が、「devoto」と「piadoso」を混同しがちです。「devoto」は個人的な信仰心や熱心さを、「piadoso」はより公的で道徳的な、宗教的な規範に沿った生き方を強調する傾向があります。文脈に合わせて、どちらのニュアンスがより適切か判断しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。