「断片」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “断片” です “pedazos” — 物がバラバラに砕け散った状態を表す場合に最も一般的に使われます。特に、割れたり壊れたりして多くの小さな部分に分かれた状況で適しています。.
pedazos
peh-DAH-sospeˈða.θos

例文
El jarrón se cayó y se rompió en mil pedazos.
花瓶は落ちて、粉々に砕け散った。
El plato se cayó al suelo y se rompió en mil pedazos.
皿は床に落ちて、粉々に砕けました。
Quiero dos pedazos de pizza, por favor.
ピザを一切れください。
Recogimos los pedazos de papel mojado.
私たちは濡れた紙の切れ端を拾い集めた。
複数形について
「Pedazos」は「pedazo」(かけら)の複数形です。一つ以上の部分を指す場合はこれを使わなければなりません。
単数形と複数形の混同
間違い: “Dame un pedazos de pan.”
正しい表現: Dame un pedazo de pan.(「一切れ」を意味する場合は単数形の「pedazo」を使います。)
fragmento
frahg-MEHN-tohfɾaɣˈmento

例文
Leímos un fragmento de la novela histórica.
私たちは歴史小説の一節を読んだ。
Había fragmentos de vidrio por todo el suelo.
床にはガラスの破片が散らばっていた。
Los arqueólogos encontraron un fragmento de cerámica antigua.
考古学者は古代の陶器の断片を発見した。
Solo recuperaron un pequeño fragmento del avión.
彼らは飛行機の残骸の小さな断片しか回収できなかった。
常に男性名詞
元の物が女性名詞(例:una botella)であっても、'fragmento' という単語自体は常に男性名詞です。
'De'との接続
何でできているかを示すには、「fragmento de」の後に素材や物を続けます。
抜粋の種類を説明する
抜粋の種類を説明する場合、形容詞は後に続きます:「fragmento seleccionado」(選ばれた抜粋)。
食べ物に対して「fragmento」を使う
間違い: “Un fragmento de pastel.”
正しい表現: Un trozo de pastel. 食べ物の量を示す場合は「trozo」または「pedazo」を使いましょう。「fragmento」を使うと、ケーキが粉々に飛び散ったような印象になります!
「fracción」との混同
間違い: “Una fracción del libro.”
正しい表現: Un fragmento del libro. 「Fracción」は主に数学や割合に使われ、「fragmento」は内容に使われます。
trozos
TROH-sohsˈtɾoθos

例文
Corta el queso en trozos pequeños para la cena.
夕食のためにチーズを小さいかけらに切りなさい。
Corta la carne en trozos pequeños.
肉を小さいかけらに切りなさい。
Había trozos de vidrio por todo el suelo.
床にはガラスのかけらがそこら中にあった。
He leído solo algunos trozos de su libro.
私は彼の本のほんの一部しか読んでいません。
複数形について
これは「trozo」の複数形です。単語が母音(o)で終わるため、単に「s」を付け加えます。
性の一致
この単語は男性名詞なので、それを修飾する単語(「pequeños」など)も必ず「os」で終わらなければなりません。
trozosとpedazosの使い分け
間違い: “'pedazos'だけを使い続けること。”
正しい表現: 非常によく似ていますが、「trozos」は(ケーキや肉のように)意図的に切られたものによく使われるのに対し、「pedazos」は(落とした皿のように)偶発的に壊れたものによく使われます。
「pedazos」「fragmento」「trozos」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


