Inklingo

「抜粋」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は抜粋です fragmentos本、映画、音楽など、より大きな作品から抜き出された、比較的小さな部分や断片を指す場合に使います。複数の抜粋がある場合にも複数形がよく使われます。.

Japanese → スペイン語

fragmentos

/frahg-MEN-tohs//fɾaɣˈmentos/

nounB1general
本、映画、音楽など、より大きな作品から抜き出された、比較的小さな部分や断片を指す場合に使います。複数の抜粋がある場合にも複数形がよく使われます。
単色の背景に孤立したジグソーパズルのピース。

例文

Leímos fragmentos de su diario en clase.

私たちは授業で彼の日記の抜粋を読んだ。

La radio solo tocó fragmentos de la canción.

ラジオはその歌の断片しか流さなかった。

抽象的な用法

スペイン語では、物理的に壊れたかけらを指すのと同じ単語が、物語や歌の一部を指すためにも使われます。日本語の「断片」が物理的なものと抽象的なものの両方に使えるのと似ています。

pasaje

pah-SAH-heh/paˈsa.xe/

nounB2general
特に文章やテキストにおいて、あるまとまった内容を持つ一連の文(一節)を指す場合に最も適しています。学術的な文脈や、特定の箇所を引用・分析する際に使われます。
シンプルな背景に浮かぶ、明るく湾曲した音波のセグメント。音楽の一節を表している。

例文

El profesor nos pidió analizar este pasaje del libro.

教授は私たちにこの本のこの一節を分析するように求めました。

Ese pasaje musical es mi parte favorita de la sinfonía.

あの音楽の一節が、この交響曲の中で私のお気に入りの部分です。

比喩的な意味

これは比喩的な意味で、文章自体を読者が通り抜ける「通路」やセグメントとして扱います。

trozo

TROH-soh/ˈtɾoso/

nounB1informal
歌の歌詞や、文章の一部など、比較的短い断片を指す場合に、より口語的・感覚的に使われることがあります。特に好きな部分などを指して使われることが多いです。
大きな緑の木の下に座っているシンプルなキャラクターが描かれた、漫画のコマのような、明るい色の長方形のパネル一枚。

例文

Me encanta ese trozo de la canción.

その歌のこの一節が大好きです。

El profesor leyó un trozo del Quijote.

教授はドン・キホーテの一節を読みました。

Solo recuerdo un pequeño trozo de nuestra conversación.

私たちの会話のほんの一部しか覚えていません。

「pasaje」と「fragmentos」の使い分け

「抜粋」をスペイン語にする際、多くの学習者が「pasaje」と「fragmentos」を混同します。文章全体から特定のまとまった部分を指すのか、それとも作品全体から切り取られた個々の断片を指すのかで使い分けるのがポイントです。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。