「抜粋」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “抜粋” です “fragmentos” — 本、映画、音楽など、より大きな作品から抜き出された、比較的小さな部分や断片を指す場合に使います。複数の抜粋がある場合にも複数形がよく使われます。.
fragmentos
/frahg-MEN-tohs//fɾaɣˈmentos/

例文
Leímos fragmentos de su diario en clase.
私たちは授業で彼の日記の抜粋を読んだ。
La radio solo tocó fragmentos de la canción.
ラジオはその歌の断片しか流さなかった。
抽象的な用法
スペイン語では、物理的に壊れたかけらを指すのと同じ単語が、物語や歌の一部を指すためにも使われます。日本語の「断片」が物理的なものと抽象的なものの両方に使えるのと似ています。
pasaje
pah-SAH-heh/paˈsa.xe/

例文
El profesor nos pidió analizar este pasaje del libro.
教授は私たちにこの本のこの一節を分析するように求めました。
Ese pasaje musical es mi parte favorita de la sinfonía.
あの音楽の一節が、この交響曲の中で私のお気に入りの部分です。
比喩的な意味
これは比喩的な意味で、文章自体を読者が通り抜ける「通路」やセグメントとして扱います。
trozo
TROH-soh/ˈtɾoso/

例文
Me encanta ese trozo de la canción.
その歌のこの一節が大好きです。
El profesor leyó un trozo del Quijote.
教授はドン・キホーテの一節を読みました。
Solo recuerdo un pequeño trozo de nuestra conversación.
私たちの会話のほんの一部しか覚えていません。
「pasaje」と「fragmentos」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


