「抜粋」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “抜粋” です “extracto” — 主に化学的な抽出物や、香料、エッセンスなどを指す場合に用いられます。文学的な抜粋とは異なります。.
extracto
ex-TRAK-toheksˈtɾakto

例文
Necesitamos una cucharadita de extracto de vainilla.
バニラエッセンスを小さじ一杯必要です。
He leído un extracto de su nueva novela.
彼女の新しい小説から抜粋を読みました。
El extracto del informe resume los puntos clave.
レポートの要約は、要点をまとめています。
常に男性名詞
バニラのエッセンスであれ、本からの抜粋であれ、「extracto」は常に男性名詞なので、「el」または「un」を使います。
「de」を起源を示すために使う
英語と同様に、「de」(〜の、〜から)を使って、抽出物が何からできているか、またはどこから取られたかを示します。
Extracto と Resumen の違い
間違い: “学校の作文の要約を意味する場合に「extracto」を使ってしまう。”
正しい表現: 自分で書いた一般的な要約には「resumen」を使い、元のテキストから直接抜き出した特定の箇所には「extracto」を使います。
fragmento
frahg-MEHN-tohfɾaɣˈmento

例文
Leímos un fragmento de 'Don Quijote' en clase.
授業で『ドン・キホーテ』の一節を読んだ。
Escuché un fragmento de su nueva canción en la radio.
ラジオで彼女の新曲の一部を聴いた。
El documental muestra un fragmento de la entrevista original.
そのドキュメンタリーは、元のインタビューからの抜粋を映している。
抜粋の種類を説明する
抜粋の種類を説明する場合、形容詞は後に続きます:「fragmento seleccionado」(選ばれた抜粋)。
「fracción」との混同
間違い: “Una fracción del libro.”
正しい表現: Un fragmento del libro. 「Fracción」は主に数学や割合に使われ、「fragmento」は内容に使われます。
pasaje
pah-SAH-hehpaˈsa.xe

例文
El profesor nos pidió analizar este pasaje del libro.
教授は私たちにこの本のこの一節を分析するように求めました。
Ese pasaje musical es mi parte favorita de la sinfonía.
あの音楽の一節が、この交響曲の中で私のお気に入りの部分です。
比喩的な意味
これは比喩的な意味で、文章自体を読者が通り抜ける「通路」やセグメントとして扱います。
trozo
TROH-sohˈtɾoso

例文
Me encanta ese trozo de la canción.
その歌のこの一節が大好きです。
El profesor leyó un trozo del Quijote.
教授はドン・キホーテの一節を読みました。
Solo recuerdo un pequeño trozo de nuestra conversación.
私たちの会話のほんの一部しか覚えていません。
「fragmento」「pasaje」「trozo」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。



