Inklingo

「新参者」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は新参者です llegado「llegado」は、ある場所や状況に「最近到着した人」を指す場合に最も一般的に使われます。特に、新しい環境に慣れていない状態を強調したいときに適しています。.

Japanese → スペイン語

llegado

/yeh-GAH-doh//ʝeˈɣaðo/

名詞B2日常会話、フォーマル
「llegado」は、ある場所や状況に「最近到着した人」を指す場合に最も一般的に使われます。特に、新しい環境に慣れていない状態を強調したいときに適しています。
スーツケースを持った人が、賑やかな街の広場の端にためらいがちに立ち、新参者として好奇心旺盛に周りを見回している。

例文

Como recién llegado, todavía estoy aprendiendo a moverme por la ciudad.

新参者として、私はまだ街の回り方を学んでいるところです。

Dieron una fiesta para los recién llegados a la empresa.

彼らは会社の新参者のためにパーティーを開いた。

動作から人へ

'Llegado' は到着するという動作を行った人を指すことができます。英語で「去った人々」を意味する 'the departed' という言い方があるように、スペイン語では 'el llegado' を使って「到着した人」を意味することができます。

venido

/beh-NEE-doh//beˈni.ðo/

形容詞B2日常会話、フォーマル
「venido」は、「最近来た」という事実を客観的に述べる際に使われる形容詞です。特定の場所や集団に新しく加わった人を指しますが、「llegado」ほど「慣れていない」というニュアンスは強くありません。
笑顔のホストがドアを大きく開け、小さな旅行かばんを持った客を温かく迎え入れるために手を差し伸べている。

例文

El recién venido no conocía a nadie.

新参者(文字通り:「最近来た人」)は誰も知らなかった。

Eres bien venido a esta casa.

この家へようこそ。

Las recién venidas están buscando el hotel.

(女性の)新参者たちはホテルを探しています。

名詞との一致

「venido」が何かを説明する形容詞のように使われる場合、一致しなければなりません!女性名詞には「venida」に、男性複数形には「venidos」に、女性複数形には「venidas」に変化します。

「bienvenido」との混同

間違い:「ようこそ」の意味で常に「bien venido」(2語)を使ってしまう。

正しい表現: 単語の「bienvenido」の方が「ようこそ」としてはるかに一般的です。「well come(うまく来た)」を強調したい場合や、より形式的な文章では「bien venido」(2語)を使います。ほとんどの場合、「¡Bienvenido!」を使いたいでしょう。

「llegado」と「venido」の使い分け

多くの学習者が「llegado」と「venido」を混同しやすいですが、「llegado」は名詞として「新しく来た人」とその状況(慣れていないこと)を指すのに対し、「venido」は形容詞として「最近来た」という事実を客観的に示します。文脈に応じて、どちらがより自然な表現になるか判断しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。