Inklingo

「有効な」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は有効なです válido法的または公式に認められており、効力がある状態を表す場合に使います。パスポートやチケット、契約などが期限内であることや、規則に沿っていることを示します。.

válidoA2

法的または公式に認められており、効力がある状態を表す場合に使います。パスポートやチケット、契約などが期限内であることや、規則に沿っていることを示します。

詳しく →
vigente🔊B1

法律や規則、書類などが現在効力を持っている、廃止されていない状態を指します。特に公的な文書や法律について使われることが多いです。

詳しく →
aplicable🔊B1

ある規則、条件、または割引などが、特定の状況や対象に当てはまる、適用できるという意味で使われます。

詳しく →
hábilB2

主に「営業日」や「労働日」のように、ビジネスや手続きにおいて活動が可能な日を指す場合に限定的に使われます。

詳しく →
Japanese → スペイン語

válido

adjetivoA2no context
法的または公式に認められており、効力がある状態を表す場合に使います。パスポートやチケット、契約などが期限内であることや、規則に沿っていることを示します。

例文

Este pasaporte ya no es válido.

このパスポートはもう有効ではありません。

vigente

/bee-HEN-teh//biˈhente/

adjetivoB1失効していないパスポートやIDなどの書類
法律や規則、書類などが現在効力を持っている、廃止されていない状態を指します。特に公的な文書や法律について使われることが多いです。
現代的な、カラフルな街並みには、最新のファッショントレンドを身につけ、最新のテクノロジーを使っている人々で賑わっています。

例文

Mi pasaporte todavía está vigente por dos años más.

私のパスポートはまだ2年間有効です。

Debemos seguir la normativa vigente para evitar multas.

罰金を避けるためには、施行中の規制に従わなければなりません。

Esa vieja tradición sigue vigente en muchos pueblos rurales.

その古い伝統は、多くの地方の町で今も使われています。

すべてに共通する一つの形

この単語は「e」で終わるため、男性名詞(un contrato)を指す場合でも、女性名詞(una ley)を指す場合でも、形は全く変わりません。日本語の形容詞や名詞には、このような性別による変化はありません。

「Estar」と共に使う

「vigente」は、将来的に変化する可能性のある状態を表すことが多いため、通常は動詞「estar」と共に使われます。これは、日本語で「~である」という状態を表すのに似ています。

「Vigenta」の間違い

間違い:La ley vigenta.

正しい表現: La ley vigente. 「e」で終わる形容詞は、女性名詞に対して「a」に変化しないことを覚えておきましょう。日本語には形容詞の性数変化がないため、この点を意識することが重要です。

「Vigente」と「Legal」の混同

間違い:単に許可されていることを指す場合に「vigente」と言う。

正しい表現: 「vigente」は、特に何かが「現在」有効であるか、失効していないことを示す場合にのみ使用します。単に「合法である」と言いたい場合は、別の表現を使うべきです。

aplicable

/ah-plee-KAH-blay//a.pliˈka.βle/

adjetivoB1no context
ある規則、条件、または割引などが、特定の状況や対象に当てはまる、適用できるという意味で使われます。
パズルの適切な場所にぴったりはまる青いピースを示すカラフルなイラスト。

例文

Este descuento no es aplicable a productos ya rebajados.

この割引は、すでに値下げされている商品には適用されません。

Las leyes locales son aplicables a todos los residentes.

現地の法律は、すべての居住者に適用されます。

Debemos determinar si esta teoría es aplicable a nuestro experimento.

この理論が私たちの実験に適用できるかどうかを判断しなければなりません。

性別による変化がない

この単語は「-e」で終わるため、男性名詞と女性名詞のどちらを指す場合でも、形は変わりません。例えば、「un código aplicable」(適用可能なコード)と「una regla aplicable」(適用可能な規則)のように、どちらも同じ形です。

「a」との繋がり

何に適用されるのかを示す場合、「aplicable」の後には必ず「a」(〜に)を使います。これは「〜に適用できる」という意味だと考えると覚えやすいでしょう。

「aplacable」との混同

間違い:法律に対して「aplacable」を使う。

正しい表現: 「aplicable」を使います。「Aplacable」は、なだめることができる(「aplacar」から派生)という意味です。

性数一致の誤り

間違い:una ley aplicabla

正しい表現: una ley aplicable (女性名詞でも「a」に変化しません)。

hábil

adjetivoB2no context
主に「営業日」や「労働日」のように、ビジネスや手続きにおいて活動が可能な日を指す場合に限定的に使われます。

例文

El banco procesará el pago en tres días hábiles.

銀行は3営業日以内に支払い処理を行います。

「válido」と「vigente」の使い分け

「有効な」の訳として「válido」と「vigente」はよく似ていますが、「válido」は一般的な効力や正当性、「vigente」は特に法律や公的な文書が現在有効であることを強調します。期限切れのパスポートにはどちらも使えますが、法律が「有効」である場合は「vigente」がより適切です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。