Inklingo

「横断する」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は横断するです cruzar「道を渡る」「(境界などを)越える」といった、比較的狭い範囲を移動したり、ある地点から別の地点へ移動したりする際に最も一般的に使われます。日常会話で頻繁に登場します。.

cruzar🔊A1

「道を渡る」「(境界などを)越える」といった、比較的狭い範囲を移動したり、ある地点から別の地点へ移動したりする際に最も一般的に使われます。日常会話で頻繁に登場します。

詳しく →
atravesar🔊A2

「(障害物や困難などを)通り抜ける」「横切る」という意味合いが強く、物理的な障害物を越える場合や、ある場所を通過して反対側へ出る場合に使われます。

詳しく →
recorrer🔊A2

「(土地や範囲を)巡る」「(一定の距離を)移動する」という意味で、ある地域全体を移動したり、長距離を移動したりする際に使われます。単に渡るというより、その場所を体験しながら進むニュアンスがあります。

詳しく →
Japanese → スペイン語

cruzar

/kroo-SAHR//kɾuˈsaɾ/

動詞A1日常的
「道を渡る」「(境界などを)越える」といった、比較的狭い範囲を移動したり、ある地点から別の地点へ移動したりする際に最も一般的に使われます。日常会話で頻繁に登場します。
青い川にかかる狭い木の橋を渡って、ある側から別の側へ移動する人の様式化されたイラスト。

例文

Tienes que cruzar la calle para llegar a la tienda.

店に着くには、道を渡らなければなりません。

El equipo logró cruzar la meta en primer lugar.

チームは1位でゴールラインを渡ることに成功しました。

Vamos a cruzar el puente porque es más rápido.

近道なので、橋を渡るつもりです。

ZからCへの綴り変化

スペイン語では「ze」や「zi」が許されないため、cruzarの「z」は直後に「e」が続く場合(点過去の「yo」形 crucé や、現在接続法の全活用形 cruce, crucemos など)には必ず「c」に変化します。

Z/C変化を忘れること

間違い:Yo cruzé la línea.

正しい表現: Yo crucé la línea. (Eの前に来るZはCに変わることを覚えておきましょう。)

atravesar

/ah-trah-veh-SAHR//a.tɾa.βeˈsaɾ/

動詞A2一般的
「(障害物や困難などを)通り抜ける」「横切る」という意味合いが強く、物理的な障害物を越える場合や、ある場所を通過して反対側へ出る場合に使われます。
飛び石を使って狭い川を渡り、向こう側へ移動する人の様子。

例文

Necesitamos atravesar el puente para llegar al otro lado.

向こう側へ行くには、橋を渡る必要があります。

El tren atraviesa los campos de trigo muy rápido.

その列車は小麦畑をとても速く横切ります。

語幹変化のルール

この動詞は不規則動詞です。現在形のストレスがその音節にかかる場合(「ブーツ」の形)、中央の「e」が「ie」に変化します。

語幹変化を忘れる

間違い:Yo 'atraveso' (誤り)

正しい表現: Yo 'atravieso' (一人称単数では「e」を「ie」に変える必要があります)。

recorrer

reh-koh-REHR/rekoˈrer/

動詞A2一般的
「(土地や範囲を)巡る」「(一定の距離を)移動する」という意味で、ある地域全体を移動したり、長距離を移動したりする際に使われます。単に渡るというより、その場所を体験しながら進むニュアンスがあります。
緑の森の中の曲がりくねった道を歩くハイカー。

例文

Queremos recorrer toda Europa este verano.

この夏、ヨーロッパ中を巡りたい。

Recorrieron la ciudad a pie buscando el museo.

彼らは博物館を探して、徒歩で街中を歩き回った。

El sendero recorre la orilla del río.

その道は川岸に沿って続いている。

por を伴わない使い方

歩く場所を示す際によく 'por' を使う 'caminar' とは異なり、'recorrer' は通常、場所を直接目的語として取ります。「recorrer por la ciudad」ではなく、「recorrer la ciudad」と言います。

recorrer と Recordar の混同

間違い:「思い出す」という意味で 'recorrer' を使ってしまうこと。

正しい表現: 記憶については 'recordar' を使いましょう。'Recorrer' は移動や距離に関することです。

「cruzar」と「atravesar」の使い分け

多くの学習者が「道を渡る」という状況で「atravesar」を使いがちですが、日常的な場面では「cruzar」がより一般的です。「atravesar」は、より大きな障害物を越える、あるいは困難を乗り越えるというニュアンスが強まります。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。