「殺害する」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “殺害する” です “asesinar” — 「asesinar」は、特に計画的で違法な殺人を指す場合に用いられます。犯罪やニュースなどで使われることが多い、よりフォーマルな表現です。.
asesinar
/a-se-si-nar//ase.siˈnaɾ/

例文
La investigación busca a la persona que pudo asesinar al periodista.
その記者が殺された可能性がある人物を捜査は探しています。
El dictador fue asesinado en 1985.
その独裁者は1985年に暗殺されました。
No hay motivo para asesinar a nadie.
誰かを殺す理由などない。
規則的な-AR動詞
これは-arで終わる規則動詞なので、活用において標準的で予測可能なパターンに従います。(例えば「hablar」のような規則的な-ar動詞の活用が分かれば、他の動詞もわかります!)
人を示す 'a'
'asesinar'が人(犠牲者)に作用するため、人の名前や肩書きの直前に小さな前置詞 'a' を使わなければなりません。「Asesinaron al presidente.」(彼らは大統領を殺害した)のように使います。
'asesinar' と 'matar' の混同
間違い: “非犯罪的な文脈(例:虫を殺す)で単に「殺す」という意味で'asesinar'を使ってしまうこと。”
正しい表現: 'Asesinar'は「殺人」または「暗殺」を意味し、常に意図的かつ違法です。一般的な殺害には'matar'を使います。「Maté una mosca」(私はハエを殺した)のように使います。
matar
/ma-tar//maˈtaɾ/

例文
Las heladas mataron todas las flores.
霜ですべての花が枯れてしまった。
En la película, el héroe mata al dragón.
映画では、ヒーローがドラゴンを退治する。
Es ilegal matar animales en peligro de extinción.
絶滅危惧種を殺すことは違法だ。
人やペットに対して「a」を使う
殺される対象が人間や愛するペットである場合、その直前に「a」を置く必要があります。例:「El villano mató al rey」(悪役は王を殺した)のように使います。
「matar」と「morir」の違い
間違い: “El rey mató en la batalla.”
正しい表現: El rey murió en la batalla. 「matar」は他者に対して行う行為(殺す)です。「morir」は自分自身に起こること(死ぬ)です。
「asesinar」と「matar」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

