Inklingo

「気まぐれ」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は気まぐれです antojo「antojo」は、特定の食べ物や飲み物に対する一時的で強い欲求、つまり「〜が食べたい気分」「〜が飲みたい気分」という、比較的日常的で軽い「気まぐれ」を表すのに最も適しています。.

antojo🔊A2

「antojo」は、特定の食べ物や飲み物に対する一時的で強い欲求、つまり「〜が食べたい気分」「〜が飲みたい気分」という、比較的日常的で軽い「気まぐれ」を表すのに最も適しています。

詳しく →
capricho🔊B1

「capricho」は、突然の衝動や思いつきで何かを購入したり、行動したりする際の「気まぐれ」を指します。多くの場合、計画性や合理性がない行動に使われます。

詳しく →
fantasía🔊C1

「fantasía」は、非常に強い衝動や、現実離れした欲求に基づいた「気まぐれ」を表します。しばしば、後先考えずに行動してしまうような、より大胆な、あるいは非合理的な決断に使われます。

詳しく →
Japanese → スペイン語

antojo

/an-TO-ho//anˈtoxo/

nounA2general
「antojo」は、特定の食べ物や飲み物に対する一時的で強い欲求、つまり「〜が食べたい気分」「〜が飲みたい気分」という、比較的日常的で軽い「気まぐれ」を表すのに最も適しています。
ピンクのフロスティングがかかった大きくて美味しそうなストロベリーカップケーキを嬉しそうに見ている人のカラフルなイラスト。

例文

Tengo un antojo de helado de chocolate.

チョコレートアイスクリームが食べたい気分です。

Compró ese reloj por puro antojo.

彼はその時計を完全に気まぐれで買った。

Durante su embarazo, ella tenía antojos muy extraños.

妊娠中、彼女は非常に奇妙な食欲(antojo)を抱えていた。

「de」を使った「antojo」の使い方

何を欲しているかを言うには、「antojo」の後に必ず「de」を続けます。例:「antojo de pizza」(ピザが食べたい)。

「antojo」は名詞

男性名詞なので、常に「el」または「un」を前に付けます。

「craving」を動詞として使わない

間違い:Yo antojo chocolate.(私はチョコレートが欲しい。)

正しい表現: Tengo antojo de chocolate.(私はチョコレートが食べたい気分です。)

capricho

/ka-PREE-cho//kaˈpɾitʃo/

nounB1general
「capricho」は、突然の衝動や思いつきで何かを購入したり、行動したりする際の「気まぐれ」を指します。多くの場合、計画性や合理性がない行動に使われます。
晴れた公園で、明るい赤い風船に興奮して手を伸ばしている幼い子供。

例文

Me compré estos zapatos por capricho.

気まぐれでこの靴を買いました。

Hoy me voy a dar un capricho y comeré fuera.

Hoy me voy a dar un capricho y comeré fuera.(今日は自分にご褒美をあげて、外食します。)

No es una necesidad, es solo un capricho del niño.

It's not a necessity; it's just a whim of the child.(必要というわけではなく、ただ子供の気まぐれです。)

理由を表す「Por」の使い方

「気まぐれで」何かをする場合、「por」を使います。これは行動の「理由」を説明します。「Lo hice por capricho」(私は気まぐれでそれをしました)。日本語では「〜で」「〜だから」のように理由を表す言葉を使いますが、スペイン語では「por」がその役割を果たします。

「自分に与える」という表現

「自分にご褒美をあげる」と言う場合、スペイン語では「darse」(自分に与える)を使います。「Me doy un capricho」(私は自分にご褒美をあげます)のように使われます。これは、日本語で「自分へのご褒美」と言うのと似た感覚です。

「Caprice」との混同

間違い:「capricho」を、芸術的なものや贅沢なものだけに使うと考えてしまう。

正しい表現: 関連はありますが、「capricho」は、チョコレートバーや新しいシャツを買うような、日常的なささやかなことにも使われます。日常のちょっとした「ご褒美」にも遠慮なく使ってみましょう!

fantasía

fahn-tah-SEE-ah/fan.taˈsi.a/

nounC1general
「fantasía」は、非常に強い衝動や、現実離れした欲求に基づいた「気まぐれ」を表します。しばしば、後先考えずに行動してしまうような、より大胆な、あるいは非合理的な決断に使われます。
笑顔の子供が、衝動を説明するように、光沢のある金属製の調理鍋を帽子のように頭に逆さにかぶっている。

例文

Compró el coche por pura fantasía, sin pensarlo.

彼はそれを全く考えずに、純粋な気まぐれでその車を買った。

Sus decisiones son a menudo guiadas por la fantasía.

彼の決定はしばしば気まぐれに導かれている。

前置詞の使い方

行動の理由が気まぐれであることを説明する際は、前置詞'por'(〜のために)や'por pura'(純粋に〜のために)を使います: 'Lo hizo por fantasía'(彼は気まぐれでそれをした)。

「antojo」と「capricho」の使い分け

最もよくある間違いは、食べ物への欲求を表す「antojo」と、衝動的な購入や行動を表す「capricho」を混同することです。「antojo」は食べ物や飲み物への一時的な欲求に、「capricho」はより広範な衝動的な行動に使うと覚えておきましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。