Inklingo

「気前の良い」のスペイン語

Japanese → スペイン語

generosa

/heh-neh-ROH-sah//xe.ne.ˈɾo.sa/

adjectiveA2general
金銭や物、時間などを惜しみなく与える、分け与えることに積極的な様子を表す場合に最も一般的に使われます。
明るい赤色のリンゴをもう一人の子と分け合っている、人懐っこい子供。

例文

Ella es muy generosa con sus amigos.

彼女は友達に対してとても気前が良いです。

Fue una oferta generosa que no pudimos rechazar.

それは断れないほど寛大な申し出でした。

女性名詞を説明する

この単語が「a」で終わるのは、それが女の子、女性、またはスペイン語で女性名詞であるもの(例:una idea、la gente)を説明するために使われるからです。日本語では名詞の性別はありませんが、スペイン語では形容詞の語尾を変化させる必要があります。

性の一致

間違い:El hombre es generosa.

正しい表現: El hombre es generoso. 「generosa」は、話題にしている人や物が女性名詞の場合にのみ使用します。

espléndido

adjectiveB2general
特に贈り物やもてなしが、豪華で惜しみがない、素晴らしい様子を強調したい場合に使われます。

例文

Mi abuelo fue muy espléndido con sus regalos de Navidad.

祖父はクリスマスの贈り物にとても気前が良かった。

largo

/LAR-go//ˈlaɾɣo/

adjectiveA1general
「気前の良い」という意味では使われません。主に物の長さや距離が長いことを指す言葉なので、この文脈での使用は避けてください。
遠くまで伸びる、緑の風景の中を曲がりくねった非常に長い道。

例文

El vestido es demasiado largo para mí.

そのドレスは私には長すぎます。

Fue un invierno largo y frío.

長く寒い冬でした。

Me sirvió una porción muy larga de pastel.

彼は私にとても気前の良い量のケーキを出してくれました。

修飾する名詞に一致させる

'Largo' は修飾する名詞の性(男性・女性)と数(単数・複数)に合わせて変化します。男性名詞には 'largo' (un camino largo)、女性名詞には 'larga' (una calle larga)、男性複数には 'largos' (caminos largos)、女性複数には 'largas' (calles largas) を使います。

偽りの友に注意:'largo' は 'large'(大きい)ではない

間違い:Quiero una pizza largo. (「大きいピザが欲しい」と言おうとしている。)

正しい表現: これは非常によくある間違いです!'Largo' は「長い」という意味で、「大きい」という意味ではありません。「大きい」や「大きな」と言うには、'grande' という単語を使わなければなりません。正しくは「Quiero una pizza grande」です。

「generosa」と「espléndido」の使い分け

「generosa」は一般的な「気前の良さ」に広く使えますが、「espléndido」は特に贈り物やもてなしが「豪華で素晴らしい」というニュアンスを加えたい場合に適しています。文脈に合わせて適切な方を選びましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。