「潰す」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “潰す” です “aplastar” — 「aplastar」は、物理的に何かを平面状に押しつぶす、平らにする、といった意味合いで「潰す」を表現したい場合に使います。例えば、食材を平らにしたり、形を崩したりする場面で用いられます。.
aplastar
/ah-plahs-tar//aplasˈtaɾ/

例文
Tienes que aplastar los ajos para la salsa.
ソースを作るためにニンニクを押しつぶす必要があります。
Cuidado, vas a aplastar la caja de cartón.
危ない、段ボール箱を潰してしまうよ。
El coche aplastó la lata de refresco.
その車は空き缶を平らにした。
完璧な規則動詞
朗報です!この動詞は、すべての「-ar」動詞の標準的な規則に従います。途中でスペルが変わることはありません。
潰すこと vs. 踏むこと
間違い: “何かを平らにしたときに「pisar」を使うこと。”
正しい表現: 「aplastar」を使用してください。「pisar」は単に何かを踏むことを意味しますが、「aplastar」は重みで実際に潰れたり平らになったりすることを意味します。
machacar
/mah-chah-kar//matʃaˈkaɾ/

例文
Tienes que machacar el ajo con un poco de sal.
塩少々とニンニクをすり潰さなければなりません。
Machacaron las piedras para construir el camino.
彼らは道を作るために石を砕いた。
Me machaqué el dedo con el martillo.
ハンマーで指を潰してしまった。
「C」から「QU」への綴りの規則
スペイン語で「c」が「e」の前にある場合、「s」のような音になります。「machacar」の硬い「k」の音を保つために、「machaque」のような形では「c」を「qu」に変更します。
「machacé」と言うのは避けましょう
間違い: “Yo machacé el ajo.”
正しい表現: Yo machaque el ajo. (「e」の前で硬い「k」の音を保つために「qu」を使います。)
「aplastar」と「machacar」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

