「無駄な」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “無駄な” です “inútiles” — 壊れている、機能しない、または役に立たない物や道具など、物理的に機能しない状態を指す場合に主に使われます。.
壊れている、機能しない、または役に立たない物や道具など、物理的に機能しない状態を指す場合に主に使われます。
詳しく →必要とされていない、またはやっても意味がない行為や物を指す場合に使われます。特に、なくても困らないものや、行う必要のないことに対して使います。
詳しく →ある目的のために役立たない、効果がない、または無益である状態を指します。物理的な機能不全だけでなく、抽象的な状況にも使われます。
詳しく →努力や議論などが、何の成果ももたらさない、実りのない状態を指す場合に使われます。特に、生産性や結果が出ない状況を強調します。
詳しく →努力、試み、希望などが、空しく終わる、報われない状態を指す場合に使われます。結果に至らなかったことへの残念さや虚しさを伴うニュアンスがあります。
詳しく →時間や労力などが、浪費された、無駄になった状態を指す場合に使われます。特に、投入した資源が回収できない、あるいは利益につながらなかったことを強調します。
詳しく →inútiles
例文
Esas herramientas están rotas, son completamente inútiles.
それらの道具は壊れていて、全く役に立たない。
een-neh-seh-sah-ryohineθeˈsaɾjo

例文
No compres ese abrigo, es innecesario.
そのコートを買わないで、不必要だよ。
Llevar comida a la fiesta fue innecesario porque ya había mucha.
パーティーに食べ物を持っていくのは、すでにたくさんあったので不要だった。
Queremos evitar cualquier riesgo innecesario durante el viaje.
旅行中は、いかなる不必要なリスクも避けたい。
修飾する名詞に形を合わせる
スペイン語の形容詞のほとんどと同様に、この単語も修飾する名詞に合わせて語尾を変化させる必要があります。男性名詞には「innecesario」(例:un comentario innecesario)を、女性名詞には「innecesaria」(例:una aclaración innecesaria)を使用します。
配置場所
通常、この単語は説明している名詞の後に置かれます。「un gasto innecesario」と言うと自然に聞こえます。名詞の前に置くと、非常に詩的または強調した響きになります。
スペルの間違い
間違い: “unnecesario”
正しい表現: innecesario
「N」の二重表記の混乱
間違い: “inecesario”
正しい表現: innecesario
inútil
例文
La contraseña era tan larga que la memorización resultó inútil.
パスワードが長すぎたため、暗記しても役に立たなかった。
estéril
例文
Fue una discusión estéril que no resolvió nada.
それは何も解決しなかった無益な議論だった。
VAH-nohˈba.no

例文
Todos sus ruegos fueron vanos.
彼の嘆願はすべて無駄だった。
Trabajamos en vano, el proyecto fue cancelado.
私たちは無駄に(何のために)働いたが、プロジェクトは中止になった。
性数一致
ほとんどのスペイン語の形容詞と同様に、「vano」も修飾する名詞に合わせて語尾を変化させる必要があります。男性単数名詞には「vano」(el esfuerzo vano)、女性単数には「vana」(la esperanza vana)、男性複数には「vanos」、女性複数には「vanas」を使います。
「vacío」の代わりに「vano」を使う
間違い: “La caja es vana.”
正しい表現: La caja está vacía. (「Vano」は物理的な空虚さではなく、結果や目的の欠如を表します。物理的に空であることを言うには「vacío」を使います。)
pehr-DEE-dohpeɾˈdi.ðo

例文
Discutir sobre eso es tiempo perdido.
それについて議論するのは時間の無駄だ。
Fue una oportunidad perdida para aprender algo nuevo.
Fue una oportunidad perdida para aprender algo nuevo. (それは何か新しいことを学ぶための逃した機会だった。)
「inútil」と「innecesario」の使い分け
学習者が最も混同しやすいのは「inútil」と「innecesario」です。「inútil」は「役に立たない」「機能しない」という状態を、「innecesario」は「必要とされていない」「なくても良い」という状態を指します。物事が物理的に機能しないのか、それとも単に不要なのかを考えて使い分けましょう。
関連する翻訳
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


