「生意気な子」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “生意気な子” です “mocoso” — 「mocoso」は、特に迷惑な態度をとったり、マナーが悪かったりする生意気な子供を指す際に使われます。少し見下したようなニュアンスを含むことがあります。.
mocoso
/mo-KOH-soh//moˈkoso/

例文
Ese mocoso me robó el asiento en el autobús.
あの生意気なガキがバスで私の席を盗んだ。
No voy a dejar que un mocoso me diga qué hacer.
鼻水たらしのガキに何をすべきか言われるつもりはない。
形容詞を名詞として使う
スペイン語では、物事を説明する言葉(形容詞)に「el/un」(英語の the に相当)を付けるだけで、簡単に名詞化できます。「Mocoso」は文字通り「鼻水だらけの」という意味ですが、ここでは「鼻水だらけの人間」という意味になります。
上司には使わない
間違い: “会議で年下の同僚を「mocoso」と呼ぶこと。”
正しい表現: 「joven」や名前を使いましょう。「mocoso」は通常、侮辱的、または相手を未熟だと見なす非常に攻撃的な呼び方と受け取られます。
pendejo
/pen-DEH-ho//penˈde.xo/

例文
Había un grupo de pendejos jugando fútbol en la calle.
通りでサッカーをしていた子供たちのグループがいた。
Ese pendejo cree que lo sabe todo.
あの生意気な子が全てを知っていると思っている。
地域による意味の変化
「南部円錐地域」(南米)では、この言葉は知性ではなく年齢を指します。
地域を混同する
間違い: “メキシコで子供を「kid」の意味で「pendejo」と呼んでしまうこと。”
正しい表現: この言葉を「子供」の意味で使うのは、アルゼンチン、ウルグアイ、ペルーにいる場合に限ってください。メキシコでは、子供の知性を侮辱することになります。
「mocoso」と「pendejo」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

