Inklingo

「生計を立てる」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は生計を立てるです ganarse「ganarse」は、自身の労働や才能など、能動的な努力によって収入を得て生活している状況を表す際に使われます。特に職業や仕事内容を伴って「〜として生計を立てる」と言う場合に適しています。.

Japanese → スペイン語

ganarse

/gah-NAHR-seh//ɡaˈnaɾse/

動詞A2一般的
「ganarse」は、自身の労働や才能など、能動的な努力によって収入を得て生活している状況を表す際に使われます。特に職業や仕事内容を伴って「〜として生計を立てる」と言う場合に適しています。
白いエプロンを着たパン屋が、焼きたてのパンを抱えている様子。

例文

Ella se gana la vida como diseñadora gráfica.

彼女はグラフィックデザイナーとして生計を立てています。

Es difícil ganarse el pan en estos tiempos.

このご時世、パンを稼ぐ(生活を成り立たせる)のは大変だ。

なぜ「se」を使うのか?

「se」を使うことで、その動作が個人的なものになります。それは、あなた自身の利益や個人的な努力によって何かを稼いでいることを示唆します。

代名詞を忘れない

間違い:Gano la vida en Madrid.

正しい表現: Me gano la vida en Madrid. (「生計を立てる」という表現はスペイン語ではほとんどの場合、この再帰形を使うため、「me」が必要です。)

mantenerse

mahn-teh-NEHR-seh/man.teˈneɾ.se/

動詞B2一般的
「mantenerse」は、生活していくのに十分な収入がある、または生計を維持できているという状態を表す場合に用いられます。特に、経済的な困難さや、特定の状況下で自活することの難しさを強調したいときに使われます。
小さな手入れの行き届いた庭で野菜を収穫している陽気な人。自給自足と自立を象徴している。

例文

Es difícil mantenerse en esta ciudad sin un buen trabajo.

良い仕事がなければ、この街で自活するのは難しい。

¿Cómo se mantiene con solo medio tiempo?

彼女はパートタイムの仕事だけでどうやって生計を立てているのですか?

Decidió mantenerse por su cuenta y mudarse.

彼は自立して一人暮らしをすることを決めた。

文脈が鍵

mantenerse が「con poco dinero」(少ないお金で)や「trabajando」(働きながら)といった表現とともに使われる場合、ほぼ常に経済的な自立を意味します。

「ganarse」と「mantenerse」の使い分け

「ganarse」は、具体的に「何をして」生計を立てているかに焦点を当てる場合に使います。一方、「mantenerse」は、単に「生計が維持できているか」という状態や、その困難さを表す際に使われます。職業を明示しない場合は「mantenerse」がより適切になることがあります。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。