Inklingo

「産物」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は産物です hijos「hijos」は、ある事柄が直接的な結果として生じた、特にネガティブな状況や問題の「産物」であることを示す場合に使われます。.

Japanese → スペイン語

hijos

/ee-khos//ˈixos/

名詞B2日常会話、フォーマル
「hijos」は、ある事柄が直接的な結果として生じた、特にネガティブな状況や問題の「産物」であることを示す場合に使われます。
豊かで暗い土壌から直接生えている、密集した大きな完熟した赤いリンゴの様式化されたイラスト。プロセスの産物や結果を象徴しています。

例文

Estos problemas económicos son hijos de la mala gestión.

これらの経済問題は、悪い管理の産物です。

Somos hijos de nuestro tiempo y de nuestra cultura.

私たちは自分たちの時代と文化の産物です。

parto

PAR-toh/ˈpaɾ.to/

名詞C1フォーマル、文学的
「parto」は、長期間の努力や苦労を経て生み出された、創造的な成果や作品の「産物」を指す場合に用いられます。
熱心な努力の結果として生まれた、精巧で大きな木彫りの彫刻を誇らしげに見つめながら、額の汗を拭う人物。大きな努力から生まれた産物を象徴している。

例文

Ese libro, el parto de diez años de investigación, fue un éxito rotundo.

その本は10年間の研究の産物であり、大成功を収めた。

La nueva ley es el parto de un difícil consenso político.

新法は困難な政治的合意の産物である。

比喩的な用法

この意味では、物理的な分娩(parto)の概念を使い、主要なプロジェクトや芸術作品など、抽象的なものを生み出すのに必要な困難で重要なプロセスを表現します。

「hijos」と「parto」の使い分け

「産物」をスペイン語に訳す際、多くの学習者が「hijos」と「parto」を混同します。「hijos」は結果として生じた事柄、特に問題の「産物」を指し、「parto」は努力の末に生まれた創造的な成果の「産物」を指すという違いを意識しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。