「産物」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “産物” です “hijos” — 「hijos」は、ある事柄が直接的な結果として生じた、特にネガティブな状況や問題の「産物」であることを示す場合に使われます。.
Japanese → スペイン語
hijos
/ee-khos//ˈixos/
名詞B2日常会話、フォーマル
「hijos」は、ある事柄が直接的な結果として生じた、特にネガティブな状況や問題の「産物」であることを示す場合に使われます。

例文
Estos problemas económicos son hijos de la mala gestión.
これらの経済問題は、悪い管理の産物です。
Somos hijos de nuestro tiempo y de nuestra cultura.
私たちは自分たちの時代と文化の産物です。
parto
PAR-toh/ˈpaɾ.to/
名詞C1フォーマル、文学的
「parto」は、長期間の努力や苦労を経て生み出された、創造的な成果や作品の「産物」を指す場合に用いられます。

例文
Ese libro, el parto de diez años de investigación, fue un éxito rotundo.
その本は10年間の研究の産物であり、大成功を収めた。
La nueva ley es el parto de un difícil consenso político.
新法は困難な政治的合意の産物である。
比喩的な用法
この意味では、物理的な分娩(parto)の概念を使い、主要なプロジェクトや芸術作品など、抽象的なものを生み出すのに必要な困難で重要なプロセスを表現します。
「hijos」と「parto」の使い分け
「産物」をスペイン語に訳す際、多くの学習者が「hijos」と「parto」を混同します。「hijos」は結果として生じた事柄、特に問題の「産物」を指し、「parto」は努力の末に生まれた創造的な成果の「産物」を指すという違いを意識しましょう。
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

