Inklingo

「田舎の」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は田舎のです rural「田舎の」が文字通り、都市部ではなく自然が多く、農村地域に関連することを指す場合に最も一般的に使われます。生活様式や場所そのものを指す場合に使います。.

Japanese → スペイン語

rural

/roo-RAHL//ruˈɾal/

adjectiveA2general
「田舎の」が文字通り、都市部ではなく自然が多く、農村地域に関連することを指す場合に最も一般的に使われます。生活様式や場所そのものを指す場合に使います。
小さな納屋、緑のなだらかな丘、木製のフェンスがある平和な田園風景。

例文

Mucha gente prefiere la tranquilidad de la vida rural.

多くの人々が田舎暮らしの静けさを好みます。

El turismo rural ha crecido mucho en esta región.

この地域では田舎の観光が大きく成長しました。

El gobierno quiere mejorar las escuelas en el medio rural.

政府は田舎の学校を改善したいと考えています。

全員に同じ形

この単語は性別によって変化しません。「el pueblo rural」(田舎の町)のような男性名詞にも、「la casa rural」(田舎の家)のような女性名詞にも、語尾を変えずに使うことができます。

複数形にする

複数のものを指すには、語尾に「-es」を付けます。「las zonas rurales」(田舎の地域)や「los caminos rurales」(田舎道)のように。

語尾に「a」を付けない

間違い:La zona rurala.

正しい表現: La zona rural. 「l」で終わるため、男性名詞にも女性名詞にも同じ形を使います。

campesino

/kam-peh-SEE-noh//kam.peˈsi.no/

adjectiveB1general
「田舎の」が、田園地帯の、農民の、または田舎風の文化や音楽などを指す場合に用いられます。特に、田舎の生活様式や文化的な側面を強調したいときに使います。
なだらかな緑の風景に小さなコテージ、木製のフェンス、遠くに丘が見える。

例文

Me gusta mucho la música campesina.

私は田舎風の音楽がとても好きです。

Lleva una vida muy campesina y sencilla.

He leads a very rural and simple life.(彼は非常に田舎風でシンプルな生活を送っています。)

Comimos un guiso campesino delicioso.

We ate a delicious rustic stew.(私たちは美味しい田舎風のシチューを食べました。)

修飾する名詞に合わせる

この単語は、それが修飾する言葉に合わせる必要があります。男性名詞には「campesino」(例:el aire campesino - 田舎の雰囲気)を、女性名詞には「campesina」(例:la comida campesina - 田舎風の料理)を使用します。これは日本語の形容詞が名詞の性別によって変化しないのとは対照的です。

「el campo」との混同

間違い:「la vida campo」と言う代わりに「la vida campesina」と言う。

正しい表現: 「field/countryside」を意味する名詞「campo」ではなく、形容詞「campesina」を使って生活の様式を説明する必要があります。日本語で「野原の生活」と言うのと「田舎の生活」と言うのでは意味が異なるのと同じです。

provincial

/pro-been-SYAL//pɾoβinˈθjal/

adjectiveB2informal
「田舎の」が、都会に比べて視野が狭い、洗練されていない、または保守的といった否定的なニュアンスを含む場合に使われます。人の考え方や態度を評価する際に用いられることが多いです。
数軒の趣のある家と一本の未舗装の道がある、小さくてシンプルな村。

例文

Tiene una mentalidad un poco provincial.

彼は少し田舎者の考え方を持っている。

No quiero parecer provincial, pero esto me sorprende.

私は田舎者だと思われたくないのですが、これは驚きです。

Ese estilo de vida tan provincial me aburre.

あの地方の生活様式にはうんざりする。

態度を表す場合

態度を表す場合、英語と同様に、世間知らずであることを示唆するのに機能します。

直接的すぎる表現

間違い:友人を「provincial」と呼ぶこと

正しい表現: 注意!この文脈では、洗練されていないという意味合いが含まれるため、少し失礼になる可能性があります。

「rural」と「provincial」の使い分け

「rural」は単に地理的な場所や生活様式が田舎であることを指しますが、「provincial」はしばしば、視野が狭い、洗練されていないといった否定的な意味合いで使われます。場所を客観的に説明したいのか、それとも人の考え方を批判したいのかで使い分けましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。