Inklingo

「痛める」のスペイン語

Japanese → スペイン語

lastimar

lahs-tee-MAHRlastiˈmaɾ

動詞A2一般的
主に、打ったりぶつけたりといった物理的な原因で、体の一部に痛みや軽い傷を負わせる場合に使います。
怪我をして膝に明るい赤色の絆創膏を巻いた、床に座っている悲しそうな子供のシンプルな絵本風のイラスト。

例文

El perro lastimó al cartero en el brazo.

犬が郵便配達員を腕に負傷させた。

Ten cuidado, no te vayas a lastimar con esa herramienta.

気をつけて、その道具で怪我をしないようにね。(lastimarseを使う場合)

¿Te lastimaste cuando te caíste de la bicicleta?

自転車から落ちたとき、怪我をしましたか?

「lastimarse」の使い方

自分自身を怪我した場合、「lastimarse」という再帰形を使い、代名詞(me, te, se, nos)を伴います。例:「Me lastimé」(私は自分を怪我した=怪我をした)のように使います。

体の部位に焦点を当てる

スペイン語では、通常、誰が怪我をしたかよりも、どの体の部位が怪我をしたかに焦点を当てます。 「Me lastimé la mano」(私の手を怪我した)と言い、「Me lastimé mi mano」とは言いません。

lastimar と doler の違い

間違い:「痛みの感覚」を表現したいときに「lastimar」を使うこと。例:「Mi cabeza lastima.」(私の頭が痛む。)

正しい表現: 痛みの感覚には「doler」を使います。「Me duele la cabeza」(私の頭が痛い)が正しい表現です。「Lastimar」は怪我を「引き起こす行為」を指します。

lesionar

leh-syo-narlesjoˈnaɾ

動詞B1一般的
スポーツや事故などで、より深刻な怪我や機能障害を引き起こす場合に使われることが多いです。意図的でない場合にも使われます。
膝に小さな絆創膏を貼った子供がベンチに座っている。

例文

El jugador lesionó a su compañero accidentalmente durante el entrenamiento.

選手は練習中に誤ってチームメイトを負傷させた。

Ten cuidado con el levantamiento de pesas o te vas a lesionar la espalda.

ウェイトリフティングには注意しないと、腰を痛めることになるよ。

La caída lesionó gravemente su rodilla izquierda.

転倒で左膝をひどく負傷した。

人を表す名詞の前に「a」を使う

特定の人を負傷させた場合、その名前や説明の前に前置詞「a」を使わなければなりません。例:「Lesionó a Pedro」(彼はペドロを負傷させた)。これは日本語の「~を」に相当しますが、スペイン語では人に対してこの「a」が使われる点が特徴です。

自分自身を負傷する

自分自身を負傷したと言うには、動詞の前に再帰代名詞(me, te, seなど)を付けます。「Me lesioné」は「私は自分自身を負傷した」という意味になります。これは日本語の「~てしまう」「~てしまった」といったニュアンスに近い場合があります。

「herir」との混同に注意

間違い:ナイフで切った傷に「lesionar」を使う。

正しい表現: 出血を伴う傷や切り傷には「herir」を使います。「lesionar」は筋肉の引きつりや骨折のような内的な怪我に使います。日本語ではどちらも「傷つく」「負傷する」と訳されることが多いですが、スペイン語では使い分けがあります。

「lastimar」と「lesionar」の使い分け

「lastimar」は軽い痛みや傷、「lesionar」はより深刻な怪我を指すことが多いです。スポーツ選手がチームメイトを怪我させたような場合は「lesionar」が適切ですが、単に犬に噛まれて腕を痛めた程度なら「lastimar」が自然です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。