Inklingo

「破れ」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は破れです agujero「agujero」は、物理的な「穴」や「裂け目」全般を指す場合に使われます。布が破れた結果として穴が開いた場合にも使えますが、壁や地面などにできた穴を指すことが多いです。.

Japanese → スペイン語

agujero

ah-goo-HEH-roh/a.ɣuˈxe.ɾo/

名詞A2一般的
「agujero」は、物理的な「穴」や「裂け目」全般を指す場合に使われます。布が破れた結果として穴が開いた場合にも使えますが、壁や地面などにできた穴を指すことが多いです。
滑らかな茶色の木材の表面に開けられた円形の穴。中には暗闇が見える。

例文

Hay un agujero enorme en la pared del sótano.

地下室の壁に巨大な穴が開いている。

Necesito coser el agujero de mi calcetín antes de ponérmelo.

履く前に靴下の穴を縫う必要がある。

Tuvimos que tapar el agujero para que no entraran los insectos.

虫が入ってこないように、開口部を塞がなければならなかった。

男性名詞

'agujero'は'-o'で終わりますが、スペイン語では物事(名詞)は男性(masculino)であるという一般的な規則に従うため、常に'el'または'un'を伴います。

'Agujero'と'Hoyo'の混同

間違い:特に地面の深く大きな穴を指すときに'agujero'を使ってしまうこと。

正しい表現: 地面に掘られたくぼみや穴には'hoyo'を使う方が一般的です。'Agujero'は通常、壁や紙、布など、何かを『貫通する』穴を指します。

rotos

/RO-tohs//ˈrotos/

名詞B2一般的
「rotos」は、特に布製品(服、靴下、カーテンなど)にできた「破れ」や「ほつれ」を指す場合に用いられます。物理的な損傷、特に裂け目を強調する言葉です。
膝に大きな目に見える裂け目がある一組のブルージーンズ。

例文

Mi abuela cosió los rotos de mis calcetines.

祖母は私の靴下の破れを縫ってくれました。

「agujero」と「rotos」の使い分け

「破れ」をスペイン語で表現する際、最もよくある間違いは、布の破れに対して「agujero」を使いすぎることです。布製品の破れには「rotos」を使うのがより適切で自然な場合が多いので、文脈に応じて使い分けましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。