「破産した」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “破産した” です “arruinado” — 「arruinado」は、投資の失敗や予期せぬ出費などで、経済的に完全に困窮し、お金が全くない状態を表す場合に使います。.
arruinado
ah-rwee-NAH-dohar.rwiˈna.ðo

例文
Después de la inversión fallida, se quedó arruinado.
投資が失敗した後、彼は破産した(無一文になった)。
Su reputación está arruinada por el escándalo.
彼女の名声はスキャンダルによって地に落ちた。
El incendio dejó la casa completamente arruinada.
火事でその家は完全に廃墟となった。
一致(性・数)は重要
'arruinado' は形容詞なので、修飾する名詞の性(男性・女性)と数(単数・複数)に必ず一致させる必要があります: 'arruinado' (男性単数), 'arruinada' (女性単数), 'arruinados' (男性複数), 'arruinadas' (女性複数)。
SER動詞とESTAR動詞の使い分け
'arruinado' は人や物の現在の状態や状況を表すため、本質的な性質ではないので、ほぼ常に 'estar' (〜の状態である) と一緒に使います。
性の不一致を見落とす
間違い: “La empresa está arruinado.”
正しい表現: La empresa está arruinada. ('empresa' は女性名詞なので、形容詞も女性形にする必要があります。)
quebrado
keh-BRAH-dohkeˈβɾaðo

例文
La empresa se declaró quebrada tras acumular deudas.
その会社は負債を抱えた後、破産を宣言した。
Ten cuidado con ese plato, está quebrado.
その皿は壊れている(ひびが入っている)ので、気をつけてください。
Después de la crisis, el pequeño negocio quedó quebrado.
危機の後、その小さな会社は破産した。
El terreno era muy quebrado y difícil de caminar.
その地形は非常に起伏が多く、歩きにくかった。
形容詞の一致
この単語は、説明している対象が女性名詞の場合、「quebrada」に変化します。例:「una silla quebrada」(壊れた椅子)。日本語では形容詞は名詞の性によって変化しませんが、スペイン語ではこのように一致させる必要があります。
「Estar」との併用
「estar」(~である)という動詞を使います。壊れている、または破産している状態は、変化しうる状態や条件と考えられるためです。日本語の「~ている」や「~になった」に相当する表現で使われます。
Quebrado と Roto の違い
間違い: “画面が割れた携帯電話に対して「mi teléfono está quebrado」と言う。”
正しい表現: 「quebrado」も地域によっては使われますが、完全に壊れたものには「roto」の方が一般的です。「quebrado」は通常、ひびや割れ目を意味します。日本語で「壊れた」と言う場合、状況に応じて「ひびが入った」「割れた」「壊滅した」などを使い分けるように、スペイン語でも「roto」と「quebrado」を使い分けることが自然です。
「arruinado」と「quebrado」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

