「管」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “管” です “conducto” — 物理的な通路や管、ダクトなどを指す場合に用います。換気システムや排水路など、物の流れ道としての「管」を表現するのに適しています。.
con-DOOC-tohkonˈdukto

例文
El aire pasa por el conducto de ventilación.
空気は換気ダクトを通って流れます。
El cirujano operó el conducto lagrimal del paciente.
外科医は患者の涙管の手術をしました。
Los cables eléctricos van protegidos dentro de un conducto.
電気ケーブルはコンジット(保護管)の中で保護されています。
常に男性名詞
「o」で終わりますが、標準的な規則に従い、常に「el conducto」(男性名詞)となります。
複数形
複数形にするには、語尾に「s」を付けます:「los conductos」。
Conducto vs. Canal
間違い: “体内の管に「canal」を使う。”
正しい表現: 涙管や外耳道のような生物学的な管には「conducto」を使用します。「canal」は通常、より大きな通路やテレビチャンネルに使われます。
VAH-sohsˈbasos

例文
Los vasos sanguíneos son esenciales para transportar oxígeno.
血管は酸素を運ぶために不可欠です。
El cirujano examinó los vasos linfáticos de la zona afectada.
El cirujano examinó los vasos linfáticos de la zona afectada.(外科医はその領域のリンパ管を検査した。)
共通する語源の意味
この意味は、元々「容器」や「器」を意味するラテン語の vaso に由来しており、台所用品と体内の器官の両方に適用されます。
vía
例文
El medicamento se administra por vía oral.
薬は経口で(口から)投与されます。
「vía」と「conducto」の使い分け
「vía」は薬の投与経路のように、抽象的な「方法」や「手段」としての「通り道」を指すことが多いです。一方、「conducto」は物理的なダクトや配管など、具体的な「通路」を指します。この二つを混同しないように注意しましょう。
関連する翻訳
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

