Inklingo

「簿記係」のスペイン語

Japanese → スペイン語

contable

/kon-TAH-bleh//konˈtaβle/

sustantivoA2general
「contable」は、職業として会計士や簿記係をしている人を指す場合に使います。主にその人の職業や職務内容を説明する際に用いられます。
眼鏡をかけた親しみやすい人が、書類の山と小さな電卓を前に机に座っている。

例文

Mi hermana es contable y trabaja para una multinacional.

姉は会計士で、多国籍企業に勤めています。

Necesito hablar con el contable sobre mis impuestos.

税金について会計士と話す必要があります。

男女で形が変わらない単語

この単語は男性形と女性形で語尾が変化しません。男性には 'el contable'、女性には 'la contable' を使います。

'contabla' の間違いを避ける

間違い:女性の会計士に対して 'la contabla' を使うこと。

正しい表現: 常に 'la contable' を使ってください。-able で終わる単語は -abla に変化しません。

contador

/kon-tah-DOR//kontaˈðoɾ/

sustantivoA2general
「contador」は、個人の会計士や税理士など、専門家として会計業務を請け負う人を指す場合に使います。特に、税務申告や財務アドバイスを依頼する相手を指すことが多いです。
スーツを着た専門家が、金の延べ棒と電卓を前に机に座っている。

例文

Mi contador dice que debemos pagar los impuestos mañana.

私の会計士によると、私たちは明日税金を払わなければならないそうです。

Ella quiere ser contadora cuando termine la universidad.

Ella quiere ser contadora cuando termine la universidad.(彼女は大学を卒業したら会計士になりたいと思っています。)

性による変化

この項目は男性形の「contador」についてですが、もしその人が女性であれば「contadora」に変化することを覚えておきましょう。日本語の「会計士」は性別で変化しませんが、スペイン語では名詞の性変化に注意が必要です。

コンピューターとの混同

間違い:「contador」をパソコンという意味で使ってしまうこと。

正しい表現: あなたが入力する機械には「computadora」または「ordenador」を使います。「contador」は人か、測定装置を指します。日本語では「コンピューター」と「会計士」は全く別の単語なので、混同のしようがありません。

「contable」と「contador」の使い分け

「簿記係」をスペイン語に訳す際、最もよくある間違いは「contable」と「contador」を混同することです。「contable」は職業そのものを指しますが、「contador」は専門家として会計業務を行う人を指す場合が多いです。相手の職業を尋ねているのか、それとも専門家としてのサービスを依頼する相手を指しているのかで使い分けましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。