「見逃す」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “見逃す” です “perdonar” — 借金や罰則などを免除する、あるいは不問にするという意味で「見逃す」を使いたい場合に適しています。特に、債務の軽減や責任の免除といった文脈で使われます。.
perdonar
/per-doh-NAR//peɾðoˈnaɾ/

例文
El banco le perdonó la mitad de la deuda.
銀行は彼の借金半分を免除した(借金の一部を帳消しにした)。
Perdona mi ignorancia, pero ¿qué significa esa palabra?
私の無知をお許しください、その単語はどういう意味ですか?
Por favor, perdona el ruido; estamos en obras.
騒音をお許しください。工事中です。
人ではなく物事を許す場合
この意味合いでは、「perdonar」は、許される対象(借金や騒音など)を直接目的語として取ることが多く、許す人の感情に焦点を当てるわけではありません。
saltar
sahl-TAHR/salˈtaɾ/

例文
Si lees el resumen, puedes saltar el prólogo.
要約を読めば、序論は飛ばしてもよい。
No puedes saltar las instrucciones o no funcionará.
指示を飛ばすと、動作しない。
「Omitir」と「Saltar」の使い分け
間違い: “物理的に飛び越える動作(例:「omitir una valla」)に「omitir」を使ってしまうこと。”
正しい表現: 「Omitir」は、正式な文書や情報に対して使うのが適切です。「Saltar」は、本の一節やプロセスのステップなど、物理的なものを飛ばす場合に使われます。「omitir el desayuno」よりも「Saltar el desayuno」(朝食を抜く)の方が自然です。
perdona
per-DOH-nah/peɾˈðo.na/

例文
Ella siempre perdona los errores de su hijo.
彼女はいつも息子の過ちを許します。
Si usted me perdona, podemos seguir con la reunión.
もし私をお許しいただければ、会議を続けることができます。
規則動詞 -AR
「perdonar」は-arで終わるため、規則動詞です。これは、すべての時制において最も一般的で予測可能な活用パターンに従うため、暗記しやすいことを意味します。
「見逃す」の使い分けでよくある間違い
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


