Inklingo

「親しい」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は親しいです cercano人との物理的な距離が近い場合や、人間関係において「親密な」「気さくな」といった意味で使われます。相手との心理的な近さや、話しやすい雰囲気を持つ人を表すのに適しています。.

Japanese → スペイン語

cercano

sehr-KAH-noh/seɾˈkano/

形容詞B2一般的
人との物理的な距離が近い場合や、人間関係において「親密な」「気さくな」といった意味で使われます。相手との心理的な近さや、話しやすい雰囲気を持つ人を表すのに適しています。
暖かく愛情のこもった抱擁を分かち合う、笑顔の二人(一人は背が高く、もう一人は背が低い)。

例文

Ella es una persona muy cercana y siempre escucha a sus empleados.

彼女はとても気さくな人で、いつも従業員の話を聞いてくれます。

Solo compartí mi secreto con mis amigos más cercanos.

私は秘密を最も親しい友人にだけ打ち明けました。

性格を表す場合

人の性格を説明する際に'cercano'を使うと、「人々に近い」という意味で、親しみやすく話しやすい、という意味になります。

estrecho

/es-TRE-cho//esˈtɾet͡ʃo/

形容詞B1一般的
人間関係や絆が「密接な」「緊密な」状態であることを表す際に使われます。特に、友情や協力関係の強さを強調したい場合に適しています。
肩に腕を回して一緒に歩いている二人の友人。

例文

Ellos mantienen una relación muy estrecha.

彼らは非常に親しい関係を維持しています。

Hay un vínculo muy estrecho entre la dieta y la salud.

食事と健康の間には非常に密接な関連があります。

Trabajamos en estrecha colaboración con el equipo de ventas.

私たちは営業チームと緊密に協力しています。

抽象的な用法

人間関係に使われる場合、「estrecho」は物理的な狭さを意味するのではなく、二人の感情の間に「空間」や距離がないことを意味します。

親しい友人

間違い:Él es mi amigo estrecho. (彼は私の親しい友人です。)

正しい表現: 「Él es un amigo cercano」または「amigo íntimo」と言うべきです。「relación estrecha」は完璧ですが、人を「amigo estrecho」と呼ぶのは少し不自然に聞こえます。

íntimo

形容詞B1一般的
非常に個人的な、または深いレベルでの「親密な」関係、特に信頼できる友人や家族のような、ごく限られた人との関係を表すのに使われます。

例文

Juan es un amigo íntimo de la familia.

フアンは家族と親しい友人です。

「cercano」「estrecho」「íntimo」の使い分け

「親しい」の訳としてこれら3つを混同しやすいですが、「cercano」は話しやすさや心理的な近さ、「estrecho」は関係性の強さ、「íntimo」はより個人的で深い関係性を指す点が異なります。特に、単に「仲が良い」だけでなく、関係性の質をどう表現したいかで単語を選びましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。