Inklingo

「差し迫った」のスペイン語

Japanese → スペイン語

urgente

oor-HEN-teh/uɾˈxente/

AdjetivoA2General
「差し迫った」が、時間的に余裕がなく、すぐに行動を起こす必要がある状況や、切迫した事態を表す場合に使用します。
緊急の配達を象徴する、赤い封筒をしっかりと握り、速い動きの線が描かれた、シンプルでカラフルな走っている配達員のイラスト。

例文

Necesito una respuesta urgente antes de las tres.

3時までに緊急の返事が必要です。

Es un asunto urgente, por favor, llama a la oficina central ahora mismo.

それは緊急の案件です。今すぐ中央事務所に電話してください。

La junta de seguridad emitió advertencias urgentes sobre el clima.

安全委員会は天候について緊急の警告を発令した。

性別によらない形容詞

多くのスペイン語の形容詞と異なり、「urgente」は語尾を変化させることなく、男性名詞と女性名詞の両方に使われます:'una carta urgente'(女性名詞)と 'un informe urgente'(男性名詞)。

複数形にする際の注意点

間違い:複数の名詞に対して単数形を使うこと:'dos cosas urgente'。

正しい表現: 名詞が複数形の場合は必ず -s をつけて 'dos cosas urgentes' とします。形容詞は名詞の数(単数・複数)に一致させる必要があることを覚えておきましょう。

cercano

sehr-KAH-noh/seɾˈkano/

AdjetivoB1General
「差し迫った」が、時間的に近い将来に起こる予定やイベントについて言及する場合に使用します。主にイベントや日付に対して使われます。
開いた黄色い傘の真上にぶら下がっている、暗く重い雨雲。まもなく雨が降ることを示している。

例文

La celebración de su cumpleaños es cercana. ¡Debemos comprar un regalo!

彼の誕生日のお祝いは間近に迫っています。プレゼントを買わなければなりません!

En un futuro cercano, podremos viajar sin restricciones.

近い将来、私たちは制限なしで旅行できるようになるでしょう。

「urgente」と「cercano」の使い分け

「差し迫った」をスペイン語に訳す際、多くの学習者は時間的な近さと緊急性の違いを混同しがちです。「urgente」は「今すぐ対応が必要」という切迫感を、「cercano」は「もうすぐ(イベントなどが)来る」という時間的な近さを表す点に注意しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。