Inklingo

「警報」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は警報です alerta「alerta」は、特に自然災害や緊急事態に対する公式な「警戒警報」や「注意報」を指す場合に使われます。.

Japanese → スペイン語

alerta

/a-LER-ta//aˈleɾta/

nounA2general
「alerta」は、特に自然災害や緊急事態に対する公式な「警戒警報」や「注意報」を指す場合に使われます。
暗い柱の上で素早く点滅する、シンプルで明るい赤色の緊急警告灯の様式化されたイラスト。警報や信号を示している。

例文

Han declarado una alerta roja por la tormenta.

嵐のため、赤色警報が発令されました。

Recibimos una alerta en el teléfono sobre un incendio.

火事に関するアラートを電話で受け取りました。

La alerta de tsunami se canceló tres horas después.

津波警報は3時間後に解除されました。

性別に関する注意

信号や警告としての「alerta」は常に女性名詞(la alerta)であることを覚えておきましょう。

advertencia

ahd-vehr-TEHN-syah/að.βeɾˈten.sja/

nounA2general
「advertencia」は、危険や注意すべき事項を知らせる一般的な「警告」や「注意喚起」を指し、標識や口頭での注意などに使われます。
心配そうな小さなキャラクターが安全な地面に立ち、目の前の深い亀裂やひび割れを指差して、前方の危険について誰かに注意を促している様子を描写した画像。

例文

El cartel de la piscina tenía una advertencia clara sobre la profundidad.

プールの看板には深さについての明確な警告があった。

Ignoró la advertencia del médico y siguió comiendo dulces.

彼は医者の警告を無視して、お菓子を食べ続けた。

Recibió una advertencia por llegar tarde al trabajo tres veces.

彼女は遅刻を3回したことで警告を受けた。

性数の一致

'advertencia' は 'a' で始まりますが女性名詞なので、必ず定冠詞 'la' (la advertencia) を使わなければなりません。

名詞と動詞の混同

間違い:警告する行為(advertir)を意味する代わりに名詞 'advertencia' を使ってしまうこと。

正しい表現: 'advertencia' は物(警告そのもの)であると覚えてください。動詞は 'advertir'(警告する)です。

alarma

ah-LAHR-mah/aˈlaɾma/

nounA1general
「alarma」は、物理的な「警報装置」や、危険を知らせる「警報音」、または「目覚まし」を指す場合に最も一般的に使われます。
壁に取り付けられた、白く丸い赤い警報ベルが振動して鳴っている様子がはっきりとわかる。

例文

Puse la alarma para levantarme temprano.

早起きするために目覚まし(時計)をセットした。

Si la puerta se abre, la alarma de seguridad saltará.

ドアが開くと、セキュリティアラームが鳴るだろう。

Escuchamos la alarma de un coche robado en la calle.

私たちは通りで盗難車の警報を聞いた。

性別(ジェンダー)の確認

多くの場合-aで終わる名詞は女性名詞ですが、「alarma」は明らかに女性名詞(la alarma)であり、これは覚えやすいでしょう。

「Reloj」を使ってしまうこと

間違い:単に「alarma」や「despertador」を使う代わりに「reloj de alarma」を使ってしまうこと。

正しい表現: 「reloj de alarma」は正しいですが、人々は通常、物理的な時計装置については単に「la alarma」と言うか、「el despertador」を使います。

sirena

/see-REH-nah//siˈɾe.na/

nounA2general
「sirena」は、特に緊急車両(パトカー、救急車、消防車)や空襲などの際に鳴らされる「サイレン」という音そのものを指します。
明るい赤と銀色の機械的な警報装置。通常、単純なポールに取り付けられた大きな警告アラームとして使用されます。

例文

Oímos la sirena de la ambulancia a lo lejos.

私たちは遠くで救急車のサイレンの音を聞いた。

La policía encendió la sirena para pedir paso en el tráfico.

警察は交通の中で道を空けてもらうためにサイレンを鳴らした。

女性名詞

sirena は -a で終わるため女性名詞であり、前に常に 'la' または 'una' が付きます。(日本語の単語には性別はありませんが、スペイン語では冠詞の選択に注意が必要です。)

sirena と alarma の混同

間違い:車両の物理的な大きな装置を特に指す場合に 'alarma' を使用してしまうこと。

正しい表現: 'Alarma' は通常、車の警報や家の警報のような一般的な警告システムを指しますが、'sirena' は特に緊急車両の大きな、甲高い音を出す装置を指します。

「alerta」と「advertencia」の使い分け

「警報」をスペイン語に訳す際、特に公式な危険通知である「alerta」と、一般的な注意喚起である「advertencia」の区別が曖昧になりがちです。公式な発表や緊急事態には「alerta」を、標識や日常的な注意には「advertencia」を使うと区別しやすくなります。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。