「貢献」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “貢献” です “contribución” — プロジェクトや活動など、具体的な目標達成のために、お金、時間、アイデア、労力などを提供する際に使います。最も一般的で汎用性の高い表現です。.
プロジェクトや活動など、具体的な目標達成のために、お金、時間、アイデア、労力などを提供する際に使います。最も一般的で汎用性の高い表現です。
詳しく →特にお金やアイデアなど、具体的な「物」や「情報」を、会議や議論、または何らかの活動に提供するニュアンスが強いです。「貢献」のより具体的な形を指す場合に使われます。
詳しく →ある目的やプロジェクト、あるいはイベントに対して、援助、資金、アイデアなどを提供することを指します。「aportación」と似ていますが、より広い意味で使われることもあります。
詳しく →他者と協力して何かを行うことを意味します。音楽のフィーチャリング(feat.)のように、共同作業や提携の文脈で使われることが多いです。
詳しく →ある活動や集団に深く関与し、積極的に参加している様子を表します。単なる貢献だけでなく、精神的な結びつきや熱意を含みます。
詳しく →contribución
例文
Tu contribución al proyecto fue muy importante.
あなたのプロジェクトへの貢献は非常に重要でした。
aportación
例文
Tu aportación en la reunión fue muy valiosa.
会議でのあなたの貢献は非常に貴重でした。
ah-PORE-tehaˈpoɾte

例文
Tu aporte a la fiesta fue muy importante.
あなたのパーティーへの貢献は非常に重要でした。
El científico recibió un premio por su gran aporte a la medicina.
El científico recibió un premio por su gran aporte a la medicina. (その科学者は医学への多大な貢献により賞を受けました。)
Necesitamos un aporte económico para terminar el proyecto.
We need a financial contribution to finish the project. (プロジェクトを完了するには財政的な貢献が必要です。)
常に男性名詞
「e」で終わりますが、この単語は男性名詞です。常に「el」または「un」を使います。日本語の名詞には性別がないため、スペイン語の名詞の性を意識することは学習初期には難しいかもしれませんが、単語ごとに覚えていくことが重要です。
動詞との組み合わせ
スペイン語では、「contribuir」と言うよりも、「hacer un aporte」(貢献をする)と言う方が、よりフォーマルまたは具体的なニュアンスを出すことができます。これは、日本語で「貢献する」と言う代わりに「貢献を果たす」と言うのに似ています。
性の誤り
間違い: “La aporte es valiosa.”
正しい表現: El aporte es valioso. (動詞由来で「-e」で終わる名詞はほとんどが男性名詞であることを覚えておきましょう。日本語には名詞の性がないため、この間違いは日本人学習者によく見られます。)
colaboración
例文
El rapero anunció una colaboración sorpresa con Shakira.
そのラッパーはシャキーラとのサプライズフィーチャリングを発表した。
implicación
例文
Su implicación en el equipo es admirable.
彼女のチームへの関与は称賛に値する。
「contribución」「aportación」「aporte」の使い分け
「貢献」の最も一般的な訳語は「contribución」ですが、お金やアイデアなど具体的なものを「提供する」というニュアンスを強調したい場合は「aportación」や「aporte」が適しています。文脈に応じて使い分けることが重要です。
関連する翻訳
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。
