Inklingo

「貨物」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は貨物です cargamento船、航空機、または車両で運ばれる「商品」そのもの、またはその「積荷全体」を指す場合に最も一般的に使われます。.

cargamento🔊B1

船、航空機、または車両で運ばれる「商品」そのもの、またはその「積荷全体」を指す場合に最も一般的に使われます。

詳しく →
mercancíaA2

販売目的で輸送される「商品」や「品物」そのものを指す場合に用いられます。積荷全体よりも、個々の商品の種類や状態に焦点が当たることがあります。

詳しく →
transporte🔊B1

「輸送」という行為や、輸送にかかる「費用」を指す場合に使う言葉です。積荷そのものよりも、移動のプロセスに焦点を当てます。

詳しく →
embarque🔊B2

「船積み」や「出荷」といった、貨物を船や飛行機などに積み込む行為、またはその積み込まれた貨物全体を指します。特に国際貿易の文脈で使われることが多いです。

詳しく →
cargo🔊A2

船、飛行機、トラックなどの乗り物の上にある「積荷」を指しますが、cargamentoよりもやや口語的で、具体的な積荷の量を指すニュアンスがあります。

詳しく →
Japanese → スペイン語

cargamento

kar-gah-MEN-tohkaɾɣaˈmento

nounB1general
船、航空機、または車両で運ばれる「商品」そのもの、またはその「積荷全体」を指す場合に最も一般的に使われます。
船の輸送に使われる木箱が、背景に大きな貨物船を伴って輸送ドックに置かれている様子。

例文

El barco llegó al puerto con un cargamento de café.

その船はコーヒーの積荷を積んで港に到着した。

Estamos esperando un gran cargamento de suministros médicos.

私たちは大量の医療物資の積み荷を待っている。

La policía interceptó un cargamento ilegal en la frontera.

警察は国境で違法な積み荷を押収した。

常に男性名詞

Cargamento は「-o」で終わるため、ほとんどの場合男性名詞です。前に「el」または「un」を使います。

結果を表す名詞

接尾辞「-mento」は動詞(cargarなど)に付けられ、その動作の結果を名付けるために使われます。

Cargamento と Cargo の違い

間違い:役職という意味で「cargamento」を使ってしまうこと。

正しい表現: 役職や料金には「cargo」を使い、輸送される物理的な商品には「cargamento」を使います。

mercancía

nounA2general
販売目的で輸送される「商品」や「品物」そのものを指す場合に用いられます。積荷全体よりも、個々の商品の種類や状態に焦点が当たることがあります。

例文

La tienda recibió un nuevo envío de mercancía esta mañana.

店は今朝、新しい商品の積み荷を受け取りました。

transporte

trans-POR-tetɾansˈpoɾte

nounB1general
「輸送」という行為や、輸送にかかる「費用」を指す場合に使う言葉です。積荷そのものよりも、移動のプロセスに焦点を当てます。
多数の積載されたコンテナを積んで穏やかな青い海を航行する巨大な赤と青のコンテナ船。商品の商業的な移動を象徴している。

例文

El coste del transporte de la mercancía subió este año.

商品の輸送費用は今年上がった。

La compañía se especializa en transporte terrestre.

その会社は陸上輸送(貨物輸送)を専門としている。

embarque

em-BAR-kehemˈbaɾke

nounB2general
「船積み」や「出荷」といった、貨物を船や飛行機などに積み込む行為、またはその積み込まれた貨物全体を指します。特に国際貿易の文脈で使われることが多いです。
木製パレットの上に積み重ねられたいくつかの木箱。

例文

Estamos esperando un gran embarque de café desde Colombia.

コロンビアから大量のコーヒーの船積み(出荷)を期待しています。

El embarque de la mercancía se completará mañana por la tarde.

商品の積み込みは明日の午後までに完了します。

Hubo un retraso en el embarque por falta de personal.

人員不足のため、船積みに遅延が生じました。

特定の文脈

単なる封筒や小さな箱ではなく、海や大規模な輸送手段で商品が移動する場合に使用します。

cargo

KAR-goˈkaɾɣo

nounA2informal
船、飛行機、トラックなどの乗り物の上にある「積荷」を指しますが、cargamentoよりもやや口語的で、具体的な積荷の量を指すニュアンスがあります。
巨大で明るい色のコンテナ船が海を航行しており、商業品を表す積み重ねられた輸送コンテナで高く積まれている様子。

例文

El barco llegó al puerto con un cargo de plátanos.

その船はバナナの貨物を積んで港に到着した。

El cargo aéreo es más rápido pero más caro.

航空貨物はより速いが、費用は高い。

あらゆる積荷に「cargo」を使うこと

間違い:Puse el cargo de ropa en la lavadora.

正しい表現: Puse la carga de ropa en la lavadora. 一般的な「積荷」(洗濯物や食料品など)には「carga」を使います。「Cargo」は通常、輸送される商業品に使われます。

「cargamento」と「mercancía」の使い分け

「貨物」をスペイン語で表現する際、最も混同しやすいのが「cargamento」と「mercancía」です。「cargamento」は積荷全体やその量に焦点を当て、「mercancía」は販売される商品そのものを指すことが多いです。具体的に何を指したいのかを考えると、適切な単語を選びやすくなります。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。