Inklingo

「辛い」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は辛いです picante食べ物や飲み物の「辛い」風味や味を説明する際に最も一般的に使われる形容詞です。唐辛子による刺激的な辛さを指します。.

Japanese → スペイン語

picante

pee-KAHN-teh/piˈkante/

adjectiveA1general
食べ物や飲み物の「辛い」風味や味を説明する際に最も一般的に使われる形容詞です。唐辛子による刺激的な辛さを指します。
明るい赤色の唐辛子が、熱や辛さを示す様子の小さな様式化された蒸気の噴煙を出している様子。

例文

Esta salsa roja es demasiado picante para mí.

この赤いソースは私には辛すぎます。

Compramos unos tacos muy picantes en el mercado.

市場でとても辛いタコスをいくつか買いました。

形容詞の一致

'picante' は 'e' で終わるため、単数形では男性名詞と女性名詞の両方に使えます(例:'el plato picante'、'la sopa picante')。複数形の場合のみ 'picantes' に変化します。

'caliente' の使用

間違い:「辛い」という意味で 'caliente' を使ってしまうこと。

正しい表現: 'Caliente' は(コーヒーのように)温度が高いことを意味します。味の辛さには必ず 'picante' を使ってください。

pica

/PEE-kah//ˈpika/

verbA2general
食べ物(特に唐辛子やホットソースなど)が「辛い」という性質を持っていることを動詞で表現する場合に使われます。主語は辛味を持つ食べ物です。
白い表面に、数滴のホットソースを添えた小さな赤い唐辛子の画像。

例文

Ten cuidado, esta salsa pica mucho.

気をつけて、このソースはとても辛いです。

Me pica mucho el brazo por el mosquito.

蚊に刺されて腕がとても痒いです。

El pájaro pica la fruta.

鳥が果物を突いています。

「かゆみ」の表現

何かが自分をかゆがらせる(かゆい)と言うときは、「me pica」(私にはかゆい)、「te pica」(あなたにはかゆい)などを使います。これは日本語の「〜が痒い」という構造(主語が「かゆみ」)と異なり、スペイン語では「かゆみ」が主語になります。

熱い vs. 辛い

間違い:辛い食べ物に対して「caliente」を使うこと。

正しい表現: 「pica」または「picante」を使います。「Caliente」は物理的な温度(熱い)のみを意味します。日本語の「熱い」と「辛い」の区別と同様です。

calientes

kah-lee-EN-tes/kaˈljentes/

adjectiveB1colloquial
食べ物や飲み物が「熱い」状態であることを指す形容詞ですが、複数形の場合、特にメキシコ料理などで「(香辛料などで)辛い」という意味で使われることがあります。
並べられた2つの鮮やかな赤唐辛子。先端近くに小さな様式化された炎が描かれ、強い辛さを示しています。

例文

Estos tacos están calientes, ¡trae leche!

これらのタコスは辛いですよ、牛乳を持ってきて!

Para mí, todos los platos mexicanos son demasiado calientes.

私にとって、メキシコ料理はどれも辛すぎます。

地域的な使用法

'辛い' の標準語は 'picante' ですが、多くの中南米諸国、特にメキシコでは、食べ物に関して 'caliente' も「辛い」という意味で使われます。

「picante」と「calientes」の混同

多くの学習者が「picante」と「calientes」を混同しやすいですが、「picante」は常に「辛い味」を指すのに対し、「calientes」は本来「熱い」という意味で、文脈によっては「辛い」とも訳されます。迷った場合は、まず「picante」を使うのが無難です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。