「逆」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “逆” です “contrario” — 「予想や期待とは全く逆の事柄」を指す場合に使う名詞です。出来事や結果について、それが想定していたものと反対であることを示します。.
contrario
kon-TRAH-ree-ohkonˈtɾa.ɾjo

例文
Pensé que aprobaría, pero ocurrió todo lo contrario.
合格すると思っていたが、全く逆のことが起こった。
Pensé que llovería, pero ocurrió todo lo contrario.
雨が降ると思っていたが、全く逆のことが起こった。
¿Es bueno o malo? Depende del contrario.
良いのか悪いのか?反対の状況(場合)による。
No estoy de acuerdo. Al contrario, creo que deberíamos esperar.
私は賛成しません。むしろ、私たちは待つべきだと思います。
固定表現
「al contrario」や「por el contrario」のような一般的な固定表現で使われる場合、「contrario」は副詞のように機能し、文全体を修飾して対比を導入します。
「On the Contrary」の誤用
間違い: “「en contrario」を「on the contrary」の意味で使うこと。”
正しい表現: 必ず「al contrario」または「por el contrario」を使います。冠詞「el」が必要です。
opuesto
oh-PWEH-stohoˈpwesto

例文
Él es justo lo opuesto a su hermano.
彼は兄の正反対だ。
Sucedió todo lo opuesto.
全く逆のことが起こった。
inverso
een-VEHR-sohinˈbeɾso

例文
Caminaron en el sentido inverso al nuestro.
彼らは私たちとは反対方向に歩いた。
El orden inverso de los factores no altera el producto.
因数の逆順は結果を変えない。
Hay una relación inversa entre el precio y la cantidad vendida.
価格と販売数量の間には逆の関係がある。
名詞との一致
これは形容詞なので、それが説明する名詞の性(ジェンダー)に一致させる必要があります。男性名詞には「inverso」、女性名詞には「inversa」を使用します。
位置
「relación inversa」のような技術的または数学的なフレーズでは、通常、名詞の後に置かれます。
「invertido」との混同
間違い: “La relación es invertida.”
正しい表現: La relación es inversa.
「contrario」と「opuesto」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


