Inklingo

「遺骸」のスペイン語

Japanese → スペイン語

cadáveres

名詞C1普通
「遺骸」が文字通り「人の遺体」を指す場合に使う、最も直接的な訳語です。通常、複数形で使われます。

例文

Los arqueólogos descubrieron varios cadáveres en la antigua tumba.

考古学者たちは、古代の墓でいくつかの遺体を発見した。

resto

/RREHS-toh//'resto/

名詞A2普通
「遺骸」が、あるグループや集団から「残されたもの」や「その他」を意味する場合に使われます。この場合、文字通りの「遺体」という意味はありません。
一切れ取り除かれたカラフルなブルーベリーパイ。皿の上には大きな残りの部分がはっきりと見えている。

例文

El resto de los restos arqueológicos se exhibirán en el museo.

残りの考古学的遺物は博物館に展示される予定です。

El resto del grupo llegará más tarde.

グループの残りは後で到着します。

Puedes comerte el resto de la pizza si quieres.

もしよかったら、ピザの残りを食べてもいいですよ。

Guardamos los restos de la cena para el almuerzo de mañana.

夕食の残り物を明日の昼食のために取っておきました。

常に「el resto de」を使う

「〜の残り」と言いたい場合は、必ず「el resto」の後に「de」を付けます。例えば、「el resto del día」(一日の残り)や「el resto de la gente」(人々の残り)などです。

「el resto」と「los restos」の使い分け

間違い:Usé el resto para hablar de la comida que sobró.

正しい表現: 食べ物の「残り物」については、通常、複数形の「los restos」を使う方が自然です。「Guardé los restos de la cena」(夕食の残り物を取っておいた)のように使います。「El resto」は、「el resto de la película」(映画の残り)のように、一つのものの残りの部分を指します。

「cadáveres」と「resto」の使い分け

「遺骸」をスペイン語にする際、最もよくある間違いは、文字通りの「遺体」を指す「cadáveres」と、単に「残ったもの」を意味する「resto」を混同することです。文脈が「遺体」なのか「その他」なのかを正確に判断することが重要です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。