「重要でない」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “重要でない” です “insignificante” — 物事の規模が小さく、影響がほとんどない、取るに足らない事柄を指す場合に使います。.
insignificante
een-seeg-nee-fee-KAHN-tehinsiɣnifiˈkante

例文
No te preocupes por eso, es un detalle insignificante.
そのことは心配しないで、取るに足らない些細なことだから。
Me sentí insignificante ante la inmensidad del océano.
大洋の広大さの前で、私は取るに足らない存在だと感じた。
全てに共通する一つの形
この形容詞は「-e」で終わるため、男性名詞を修飾する場合でも女性名詞を修飾する場合でも形は変わりません。これは日本語の形容詞の語幹(例:「高い」の「高-」)が性別によって変化しない点と似ています。
「a」を付け加えない
間違い: “una cosa insignificanta”
正しい表現: una cosa insignificante
irrelevante
ee-rreh-leh-BAHN-tehireleˈβante

例文
Ese detalle es irrelevante para nuestra decisión final.
その詳細は我々の最終決定には無関係です。
No te preocupes por eso; es un tema totalmente irrelevante.
心配しないでください。それは全く重要でない話題です。
Sus opiniones personales son irrelevantes en este juicio.
彼の個人的な意見はこの裁判では取るに足らないものです。
全ての性別で形は一つ
この単語は、男性か女性か(または男性名詞か女性名詞か)によって変化しません。常に「e」で終わります。日本語の名詞には性別がないため、この点はスペイン語特有の注意点です。
名詞の後ろに置かれることが多い
ほとんどのスペイン語の形容詞と同様に、「irrelevante」は通常、説明している人や物の後に置かれます。例:「un dato irrelevante」(無関係なデータ)。日本語では形容詞は名詞の前に置かれることが多いですが、スペイン語では後ろに置かれるのが一般的です。
スペルに注意
間違い: “irrelevant”
正しい表現: irrelevante
語尾を「o」や「a」に変えない
間違い: “La información es irrelevanta.”
正しい表現: La información es irrelevante. (「e」で終わる単語は、女性名詞に対しても「a」に変化しません。日本語には名詞の性別がないため、この区別はスペイン語学習者にとって特に注意が必要です。)
trivial
tree-bee-AHLtɾiˈβjal

例文
No deberías discutir por cosas triviales.
些細なことで議論すべきではありません。
Parece un problema trivial, pero es difícil de resolver.
それは些細な問題に見えますが、解決するのは難しいです。
En la ciencia, ninguna observación es realmente trivial.
科学において、観察で本当に些細なものはありません。
性別による変化なし
この単語は性別によって変化しません。「trivial」は男性名詞にも女性名詞にも使えます。「un error trivial」(些細な間違い)や「una duda trivial」(些細な疑問)のように使います。
複数形の作り方
この単語は子音(L)で終わるため、複数形にするには「-es」を付けます。「detalles triviales」のようにします。
「Trivia」との混同
間違い: “「trivial」を名詞の「trivia」(雑学、豆知識)の意味で使う。”
正しい表現: スペイン語の「trivial」は形容詞(説明する言葉)です。雑学クイズや豆知識について話したい場合は、「curiosidades」や「datos irrelevantes」を使います。
insignificante と irrelevante の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


