Inklingo

「取るに足らない」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は取るに足らないです insignificante量や程度が非常に少なく、気にする必要がないほど些細な事柄に対して使います。重要度や影響がほとんどない場合を指します。.

insignificante🔊B1

量や程度が非常に少なく、気にする必要がないほど些細な事柄に対して使います。重要度や影響がほとんどない場合を指します。

詳しく →
despreciable🔊C1

量や数がごくわずかで、無視できるほど小さい、または価値がないと見なせるほど些細な事柄に対して使います。軽視できるほどの小ささを強調します。

詳しく →
irrelevante🔊B1

ある事柄が、全体や結論に対して何の影響も与えない、無関係なものである場合に使います。重要性がないことを指します。

詳しく →
marginal🔊B2

わずかな違いや、目立たないほどの僅差を表す場合に使います。大きな影響を与えない程度の小さな変化や貢献を指します。

詳しく →
Japanese → スペイン語

insignificante

een-seeg-nee-fee-KAHN-tehinsiɣnifiˈkante

adjetivoB1general
量や程度が非常に少なく、気にする必要がないほど些細な事柄に対して使います。重要度や影響がほとんどない場合を指します。
大きな輝く宝石の隣に置かれた、小さくて地味な小石。

例文

No te preocupes por eso, es un detalle insignificante.

そのことは心配しないで、取るに足らない些細なことだから。

Me sentí insignificante ante la inmensidad del océano.

大洋の広大さの前で、私は取るに足らない存在だと感じた。

La diferencia de precio entre las dos tiendas es insignificante.

二つの店の価格差は無視できるほど小さい。

Recibió una cantidad insignificante de dinero.

彼はごくわずかな金額しか受け取らなかった。

全てに共通する一つの形

この形容詞は「-e」で終わるため、男性名詞を修飾する場合でも女性名詞を修飾する場合でも形は変わりません。これは日本語の形容詞の語幹(例:「高い」の「高-」)が性別によって変化しない点と似ています。

「a」を付け加えない

間違い:una cosa insignificanta

正しい表現: una cosa insignificante

despreciable

des-pre-SYAH-blehdespreˈθjaβle

adjetivoC1general
量や数がごくわずかで、無視できるほど小さい、または価値がないと見なせるほど些細な事柄に対して使います。軽視できるほどの小ささを強調します。
非常に大きくて滑らかなビーチストーンの隣に置かれた、たった一つの小さな砂粒。

例文

El riesgo de accidente es prácticamente despreciable.

事故のリスクは実質的に取るに足らないほど小さい。

Hubo una cantidad despreciable de lluvia este mes.

今月は取るに足らない量の雨しか降らなかった。

irrelevante

ee-rreh-leh-BAHN-tehireleˈβante

adjetivoB1general
ある事柄が、全体や結論に対して何の影響も与えない、無関係なものである場合に使います。重要性がないことを指します。
カラフルな絵本の挿絵で、シンプルなテーブルの上に置かれた明るい青色のボタンが一つ。そのボタンは、複雑な木製のおもちゃを修理している人物に無視されている。

例文

Ese detalle es irrelevante para nuestra decisión final.

その詳細は我々の最終決定には無関係です。

No te preocupes por eso; es un tema totalmente irrelevante.

心配しないでください。それは全く重要でない話題です。

Sus opiniones personales son irrelevantes en este juicio.

彼の個人的な意見はこの裁判では取るに足らないものです。

全ての性別で形は一つ

この単語は、男性か女性か(または男性名詞か女性名詞か)によって変化しません。常に「e」で終わります。日本語の名詞には性別がないため、この点はスペイン語特有の注意点です。

名詞の後ろに置かれることが多い

ほとんどのスペイン語の形容詞と同様に、「irrelevante」は通常、説明している人や物の後に置かれます。例:「un dato irrelevante」(無関係なデータ)。日本語では形容詞は名詞の前に置かれることが多いですが、スペイン語では後ろに置かれるのが一般的です。

スペルに注意

間違い:irrelevant

正しい表現: irrelevante

語尾を「o」や「a」に変えない

間違い:La información es irrelevanta.

正しい表現: La información es irrelevante. (「e」で終わる単語は、女性名詞に対しても「a」に変化しません。日本語には名詞の性別がないため、この区別はスペイン語学習者にとって特に注意が必要です。)

marginal

mar-hee-NALmaɾxiˈnal

adjetivoB2general
わずかな違いや、目立たないほどの僅差を表す場合に使います。大きな影響を与えない程度の小さな変化や貢献を指します。
背の高い金色の小麦畑の中に、小さな一株の芽が出ている様子。

例文

Hubo una mejora marginal en las ventas este mes.

今月の売上はわずかな改善でした。

El costo marginal de producción es muy bajo.

生産の限界費用は非常に低いです。

Escribió una nota marginal en el libro.

彼は本に余白書き(余白への書き込み)をしました。

強調のための配置

「marginal」が「取るに足らない」という意味の場合、ほぼ常にそれが修飾する名詞の後に置かれます。

偽りの友人に注意

間違い:「marginal」を「小さい」という意味だけに限定して考える。

正しい表現: 「小さい」という意味にもなりますが、文字通りの意味は「端にある」です。重要であるかどうかの境界線上にあるものに対して使いましょう。

「insignificante」と「irrelevante」の使い分け

「insignificante」は量や程度が「小さい」「些細」であることを強調するのに対し、「irrelevante」は事柄が「無関係」「重要でない」という点に焦点を当てます。取るに足らない理由が「小さすぎるから」なのか、「関係ないから」なのかで使い分けましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。