「面持ち」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “面持ち” です “mirada” — 「 mirada 」は、相手の「視線」や「まなざし」を通して、その人の内面的な感情や意図を読み取れるような状況で使います。特に、目つきや表情から受ける印象を指す場合に適しています。.
mirada
/mee-RAH-dah//miˈɾaða/

例文
El director tenía una mirada muy seria.
その監督は非常に厳しい表情をしていた。
Ella me dirigió una mirada de advertencia.
彼女は私に警告の視線を向けた。
Tenía una mirada llena de esperanza.
彼女は希望に満ちた表情をしていた。
感情を表す形容詞
「mirada」が表情を指す場合、感情を説明するために、ほぼ必ず形容詞や「de」で始まるフレーズが続きます:「mirada triste」(悲しい視線)、「mirada de amor」(愛の眼差し)。
rostro
ROS-troh/ˈros.tɾo/

例文
Su rostro reflejaba una profunda tristeza.
彼の顔には深い悲しみが表れていた。
La actriz era famosa por el rostro angelical que tenía.
その女優は、持っていた天使のような顔で有名だった。
El rostro de la ciudad ha cambiado mucho en los últimos años.
ここ数年で街の様相は大きく変わった。
男性名詞の規則
顔は普遍的なものですが、「rostro」は常に男性名詞であるため、「el」(el rostro)や男性形容詞(un rostro bonito)を使います。日本語では性別による区別はありませんが、スペイン語では常に男性として扱います。
「Rostro」と「Cara」の混同
間違い: “非常にカジュアルで日常的な会話で「rostro」を使ってしまうこと。このような場面では「cara」の方が自然です。”
正しい表現: どちらも「顔」を意味しますが、単純な言及には「cara」(例:Tienes algo en la cara)を使い、「rostro」は表情や美しさについて話す場合や、書き言葉で取っておくのが適切です。
「 mirada 」と「 rostro 」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

