Inklingo

「順番」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は順番です turno「順番」が、順番待ちや交代制の状況で、次に何かをする番であることを示す場合に使います。.

Japanese → スペイン語

turno

TOOR-noh/ˈtuɾ.no/

nounA1general
「順番」が、順番待ちや交代制の状況で、次に何かをする番であることを示す場合に使います。
3つのシンプルで明るい色の漫画のキャラクターが列を作って、辛抱強く順番を待っている様子。

例文

Por favor, espera tu turno para hablar con el doctor.

医者と話す順番を待ってください。

¡Genial! Ahora es mi turno de lanzar los dados.

やった!今度はサイコロを振る番だ。

Tomé un número y perdí mi turno.

整理券を取ったのに、自分の番を逃してしまった。

所有形容詞

「私の番」「あなたの番」と言うには、所有形容詞を使います: 'mi turno' (私の番), 'tu turno' (君の番), 'su turno' (彼の/彼女の番) のように使います。

'turno'の代わりに'vez'を使ってしまうこと

間違い:誤って 'Es mi vez.' と言ってしまうこと。

正しい表現: 順番やローテーションについて話すときは 'turno' を使います。'Vez' は通常、「回数」や「事例」を意味します(例:「昔々 (una vez)」、「毎回 (cada vez)」)。

hora

/OH-rah//ˈoɾa/

nounA2general
「順番」が、出来事や活動が起こる特定の「時刻」や「時間帯」を指す場合に使います。
白いコートを着た親切な医者が、オフィスのドアで患者と握手をしており、予定された診察や面会時間を象徴している様子。

例文

¿A qué hora empieza la clase?

授業は何時に始まりますか?

Ya es hora de cenar.

もう夕食の時間です。

Tengo hora con la dentista el viernes.

金曜日に歯医者の予約があります。

「Hora de」+動詞の原形

「hora de + [動詞の原形]」という形で、「~する時間だ」と表現します。例:「Es hora de estudiar」(勉強の時間だ)。

「hora」と「tiempo」の混同

間違い:No tengo una hora para ayudarte.

正しい表現: No tengo tiempo para ayudarte. 「hora」は時計の時刻や予約など特定の時間を指します。「tiempo」は時間という概念全般や時間の長さを指します。

rueda

RWEH-dahˈrweða

nounB1journalistic
「順番」が、報道機関などが一斉に質問する「持ち回り」や「会見」のような、集団的な場面での順番を指す場合に使われることがあります。(ただし、これは「順番」の直接的な訳ではなく、特定の状況でのみ使われます。)
緑の野原で手をつないで完璧な円を形成している、多様な子供5人が密着して立っている。

例文

El periodista preguntó en la rueda de prensa.

記者は記者会見(報道陣の円)で質問をしました。

Hicimos una rueda para discutir el proyecto.

私たちはプロジェクトについて話し合うために円陣/グループを作りました。

¡Invito yo la próxima rueda de cervezas!

次のビール(一巡)は私がおごるよ!

「turno」と「hora」の使い分け

最もよくある間違いは、「turno」と「hora」の混同です。「turno」は誰かの番や順番待ちを意味し、「hora」は具体的な時刻や時間を指します。例えば、「私の順番」は「mi turno」ですが、「何時の順番」という表現は通常なく、「何時」は「a qué hora」となります。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。