「騒乱」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “騒乱” です “alboroto” — 「alboroto」は、主に子供たちの甲高い声や、人々が興奮して起こす一時的な騒ぎや混乱を指す場合に使います。.
alboroto
/al-bo-RO-to//alβoˈɾoto/

例文
Los niños armaron un alboroto en el patio de recreo.
子供たちは遊び場で騒ぎを起こした。
Hubo tanto alboroto en la calle que no pude dormir.
通りがとてもうるさくて(騒音で)、眠れませんでした。
El director tuvo que intervenir para detener el alboroto que se había formado.
発生した騒乱を止めるために、校長が介入しなければならなかった。
性数の一致
'Alboroto' は男性名詞なので、前に必ず 'el' または 'un' をつけます: 'El alboroto fue terrible'(その騒音はひどかった)。日本語では名詞に性はありませんが、スペイン語では常に男性形として扱います。
名詞と動詞の混同
間違い: “騒ぎを起こすという「動作」を言いたいときに、名詞の 'alboroto' を使ってしまうこと。”
正しい表現: 騒音そのもの(モノ)を指す場合は 'alboroto' を、動作を指す場合は動詞の 'alborotar' を使います: 'Él alborota'(彼は騒ぎを起こす)。日本語の「騒ぐ」という動詞と、名詞の「騒ぎ」を区別するのに似ています。
desorden
/des-OR-den//desˈorðen/

例文
La caída del gobierno provocó un desorden social generalizado.
政府の崩壊は広範な社会の無秩序を引き起こした。
El médico le diagnosticó un desorden del sueño.
医師は彼に睡眠障害があると診断した。
「alboroto」と「desorden」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

