「黙れ」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “黙れ” です “callar” — 「静かにする」「黙る」という意味で、特に「〜しろ」という命令形ではなく、自然に静かになる状況や、他者に静かにするよう促す場合に広く使われます。しばしば再帰動詞 callarse と共に使われます。.
callar
kah-YAR/kaˈʎaɾ/

例文
Cuando entró la profesora, todos se callaron.
先生が入ってきたとき、みんな静かになった(黙った)。
¡Cállate! No quiero oír más excusas.
黙れ!もう言い訳は聞きたくない。
Ella calló y esperó a que yo hablara.
彼女は黙って、私が話すのを待った。
再帰動詞としての用法 (Callarse)
「callarse」(seを伴う)を使う場合、自分自身が静かになる動作を指します。「自分自身を黙らせる」と考えると良いでしょう。
非公式な命令形
最も一般的な命令形は「¡Cállate!」(黙れ!)で、動詞の形「calla」に人称代名詞「te」が結合した形です。
callarseの代わりにcallarを使ってしまうこと
間違い: “Yo callo cuando estoy aburrido. (私は退屈なときに黙らせる。)”
正しい表現: Yo me callo cuando estoy aburrido. (私は退屈なときに黙る。/「Callo」は何か他のものを黙らせるという意味になり、「me callo」が「自分が黙る」という意味になります。)
cállate
例文
¡Cállate, por favor! El bebé está durmiendo.
静かにしてください!赤ちゃんが寝ています。
calle
/KAH-yeh//ˈka.ʝe/

例文
Señor, ¡calle un momento!
お客様、少々静かにしてください!
No quiero que usted se calle. Su opinión es importante.
あなたに黙ってほしくはありません。あなたの意見は重要です。
Espero que mi hermano se calle durante la película.
兄が映画の間、静かにしているといいのですが。
二種類の命令形
スペイン語の命令形は、親しい相手(tú)と敬意を払う相手(usted)で異なります。「¡Calla!」は「tú」に対する命令で、「¡Calle!」は「usted」に対する命令です。
願望で使われる特別な動詞形
「Calle」は、願望、疑い、感情を表す言葉の後に使われる特別な形(接続法と呼ばれます)でもあります。例:「Espero que él se calle」(彼が静かになることを願う)。
命令形の混同
間違い: “¡Amigo, calle por favor!”
正しい表現: 友達(amigo)に話しかけるときは、「tú」の命令形である「calla」を使います。「calle」の形は丁寧な状況(usted)用です。正しくは「¡Amigo, calla por favor!」です。
cállese
例文
Señora, cállese por favor, no puedo escuchar las noticias.
奥様、ニュースが聞こえませんので、静かにしてください。
命令形の使い分けに注意
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

