Hoe zeg je "aanvragen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “aanvragen” is “pedir” — gebruik 'pedir' voor algemene verzoeken of dingen vragen, zoals hulp, een drankje of informatie.
pedir
peh-deerpeˈðiɾ

Voorbeelden
Voy a pedir ayuda con mi tarea.
Ik ga om hulp vragen bij mijn huiswerk.
Ella me pidió un favor muy grande.
Zij vroeg mij een heel grote gunst.
Siempre piden más tiempo para terminar el proyecto.
Zij vragen altijd om meer tijd om het project af te ronden.
De 'e' verandert in een 'i'
Dit werkwoord is een 'stamwisselaar'. In veel vervoegingen, zoals 'yo pido' (ik vraag om), verandert de 'e' in de stam in een 'i'. Merk op dat dit niet gebeurt bij 'nosotros pedimos' (wij vragen om).
'Vragen om' zit ingebouwd
In het Nederlands zeggen we 'vragen om iets'. In het Spaans omvat 'pedir' al het idee van 'om'. Je zegt dus gewoon 'pido un café' (ik vraag om een koffie), niet 'pido por un café'.
Pedir vs. Preguntar
Fout: “¿Puedo pedirte una pregunta?”
Correctie: ¿Puedo hacerte una pregunta? Gebruik 'pedir' om om iets te vragen (een voorwerp, een gunst). Gebruik 'preguntar' of 'hacer una pregunta' om een vraag te stellen (informatie).
solicitar
so-lee-see-TARsolisiˈtaɾ

Voorbeelden
He decidido solicitar el puesto de gerente.
Ik heb besloten te solliciteren naar de functie van manager.
Usted debe solicitar su pasaporte en la embajada.
U moet uw paspoort aanvragen bij de ambassade.
Es posible solicitar una prórroga para el pago.
Het is mogelijk om uitstel van betaling aan te vragen.
Geen 'voor' nodig
In het Engels zeg je 'apply for' iets. In het Spaans heb je geen woord nodig voor 'voor'. Je 'solicitar' het ding direct.
Formaliteitsniveau
Hoewel 'pedir' wordt gebruikt om een pizza of een gunst van een vriend te vragen, wordt 'solicitar' gebruikt voor zaken met papierwerk, autoriteiten of officiële procedures.
Gebruik van 'para'
Fout: “Solicitar para un trabajo.”
Correctie: Solicitar un trabajo. (Spaanse werkwoorden zoals deze hebben het idee van 'voor' in het woord zelf.)
De 'Aplicar' verwarring
Fout: “Aplicar a un puesto.”
Correctie: Solicitar un puesto. (Het gebruik van 'aplicar' zoals het Engelse 'apply' komt veel voor in Spanglish, maar 'solicitar' is de correcte formele Spaanse term.)
Pedir vs. Solicitar
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

