Hoe zeg je "baby" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “baby” is “bebé” — gebruik dit woord voor een zuigeling of zeer jong kind, vergelijkbaar met het Nederlandse 'baby' of 'kleintje'. Dit is de meest algemene en veelgebruikte term.
Gebruik dit woord voor een zuigeling of zeer jong kind, vergelijkbaar met het Nederlandse 'baby' of 'kleintje'. Dit is de meest algemene en veelgebruikte term.
Meer leren →Dit woord betekent 'wezentje' of 'schepsel' en wordt gebruikt voor een baby of heel jong kind, vaak met een connotatie van tederheid of kwetsbaarheid.
Meer leren →Dit woord wordt gebruikt voor een jong kind, een kleintje, en kan soms informeel of met een lichte nadruk op activiteit gebruikt worden, vergelijkbaar met 'kereltje' of 'meisje'.
Meer leren →Dit is een formelere term voor een heel jong kind, vaak gebruikt in juridische, officiële of educatieve contexten waar de rechten of status van een kind worden benadrukt.
Meer leren →BEH-beh'be.βe

Voorbeelden
El bebé está durmiendo en su cuna.
De baby slaapt in zijn/haar wieg.
El bebe está durmiendo en su cuna.
De baby slaapt in zijn/haar wieg.
Ven aquí, mi bebe, te doy un abrazo.
Kom hier, mijn schatje (baby), ik geef je een knuffel.
Het Accent Onderscheid
Het zelfstandig naamwoord dat 'baby' betekent, wordt correct geschreven als 'bebé' (met een accent). De klemtoon verandert de betekenis volledig. Echter, 'bebe' (zonder accent) wordt vaak informeel of snel gebruikt, vooral in gesproken taal, maar je moet proberen het met het accent te schrijven ('bebé').
Foutief Spellen
Fout: “Het schrijven van 'bebe' als je 'baby' bedoelt.”
Correctie: Het zelfstandig naamwoord moet het accent op de tweede 'e' dragen: 'bebé'.
kree-ah-TOO-rahkɾjaˈtuɾa

Voorbeelden
La criatura durmió toda la noche por primera vez.
De baby sliep voor het eerst de hele nacht.
¡Mira qué linda criatura! ¿Cuántos años tiene?
Kijk wat een lief kleintje! Hoe oud is hij/zij?
Mi hermana dejó a las criaturas con la abuela.
Mijn zus liet de kinderen bij oma achter.
Vast Geslacht
Zelfs als het kind een jongen is, blijft het woord 'criatura' vrouwelijk ('la criatura'). Het geslacht van het zelfstandig naamwoord verandert niet op basis van het werkelijke geslacht van het kind.
Verwarring over Geslacht
Fout: “Usar 'el criaturo' para un niño.”
Correctie: Gebruik altijd 'la criatura', zelfs voor een mannelijk kind. Het woord zelf is altijd vrouwelijk. In het Nederlands gebruiken we vaak 'de' voor een kind, maar Spaans heeft hier een vaste grammaticale vorm.
crío
Voorbeelden
Ese crío siempre está corriendo por la calle.
Dat kereltje rent altijd door de straat.
een-FAHN-tehinˈfante

Voorbeelden
La ley protege los derechos de todo infante.
De wet beschermt de rechten van elk kind.
Se especializa en psicología del infante.
Ze is gespecialiseerd in kinderpsychologie.
La educación del infante comienza en el hogar.
De opvoeding van het kind begint thuis.
Formele toon
Dit woord is veel formeler dan 'niño'. Het is vergelijkbaar met het verschil tussen 'kind' en 'minderjarige' of 'zuigeling' in het Nederlands.
Dagelijkse conversatie
Fout: “Zeggen 'Vi a un infante en el parque' om 'Ik zag een kind in het park' te bedoelen.”
Correctie: Gebruik 'niño' voor alledaagse situaties. 'Infante' klinkt alsof je een juridisch document leest.
Meest gemaakte fout: 'bebé' vs. andere woorden
De meest voorkomende fout is het onterecht gebruiken van specifiekere termen zoals 'crío' of 'infante' waar 'bebé' volstaat. Tenzij je een specifieke nuance wilt leggen (zoals informeel of formeel), is 'bebé' bijna altijd de juiste en veiligste keuze voor een zuigeling of jong kind.
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


