Hoe zeg je "bekennen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “bekennen” is “admitir” — gebruik 'admitir' als je algemeen iets toegeeft, zoals een fout, een feit of een mening, zonder direct te impliceren dat het om schuld gaat..
admitir
ahd-mee-TEER/aðmiˈtiɾ/

Voorbeelden
Tuve que admitir que mi plan no funcionó.
Ik moest toegeven dat mijn plan niet werkte.
El sospechoso admitió su culpabilidad durante el interrogatorio.
De verdachte bekende zijn schuld tijdens het verhoor.
Debo admitir que tienes razón en este punto.
Ik moet erkennen dat je op dit punt gelijk hebt.
Gebruik van 'que'
Wanneer je een volledige bewering toegeeft (zoals 'Ik geef toe dat ik fout zat'), moet je het woord 'que' (dat) gebruiken om de twee delen te verbinden: 'Admito que me equivoqué.'
Verwarring tussen Bekentenis en Toelating
Fout: “Gebruik van 'Admitió a su culpabilidad.'”
Correctie: Zeg 'Admitió su culpabilidad.' De persoonlijke 'a' wordt hier niet gebruikt omdat 'culpabilidad' (schuld) een concept is, geen persoon.
confesar
kon-feh-SAR/kon.feˈsaɾ/

Voorbeelden
El ladrón confesó su crimen a la policía.
De dief bekende zijn misdaad aan de politie.
Debo confesar que no me gustó la película.
Ik moet toegeven dat ik de film niet leuk vond.
Ella confiesa la verdad solo cuando la presionan.
Ze onthult de waarheid pas als ze onder druk wordt gezet.
De Stamwisseling (e > ie)
In de tegenwoordige tijd verandert de 'e' in het midden van 'confesar' in 'ie' (confIESo, confIESas), behalve in de 'wij' (nosotros) en 'jullie' (vosotros) vormen, die 'confesamos' en 'confesáis' blijven.
De stamwisseling vergeten
Fout: “Yo confesó (Onjuiste tegenwoordige tijd)”
Correctie: Yo confieso. Onthoud dat de 'e' verandert in 'ie' in de 'ik', 'jij' en 'zij' vormen.
cantar
/can-TAR//kanˈtaɾ/

Voorbeelden
Después de tres horas de interrogatorio, el sospechoso por fin cantó.
Na drie uur verhoor bekende de verdachte eindelijk (klapte het uit).
Tu hermano le cantó todo a tus padres sobre la fiesta.
Je broer heeft alles over het feest aan je ouders verteld (uit de school geklapt).
Figuurlijke Betekenis
Dit is een figuurlijke uitbreiding van het werkwoord, wat impliceert dat de persoon 'geluid maakt' of 'spreekt' terwijl hij stil had moeten zijn. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'zingen' in de zin van 'alles uit de doeken doen'.
Registerverschil
Fout: “Het gebruik van 'cantar' (bekennen) in een formeel document of serieuze juridische setting.”
Correctie: Gebruik in plaats daarvan 'confesar' of 'declarar'. 'Cantar' is strikt voor informele of narratieve contexten.
Confusie tussen 'confesar' en 'admitir'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


