Hoe zeg je "beklemmend" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “beklemmend” is “inquietante” — gebruik 'inquietante' als de beklemming voortkomt uit iets dat je onrustig of nerveus maakt, vaak zonder direct gevaar, maar met een onderliggend gevoel van dreiging of vreemdheid..
inquietante
/een-kyet-AHN-teh//inkjeˈtante/

Voorbeelden
Había un silencio inquietante en toda la casa.
Er heerste een verontrustende stilte in het hele huis.
La película tiene un final muy inquietante que te hace pensar.
De film heeft een erg onheilspellend einde dat je aan het denken zet.
Notamos un parecido inquietante entre los dos extraños.
We merkten een griezelige (verontrustende) gelijkenis op tussen de twee vreemden.
Eén vorm voor alles
Dit woord eindigt op -e, wat betekent dat het niet verandert voor mannelijke of vrouwelijke woorden. Je kunt het gebruiken met 'el' of 'la' zonder de uitgang te veranderen.
Plaatsing voor nadruk
Meestal plaats je dit woord na het persoon of ding dat je beschrijft, zoals 'una noticia inquietante'.
De uitgang veranderen
Fout: “La situación es inquietanta.”
Correctie: La situación es inquietante. Ook al is 'situación' vrouwelijk, woorden die eindigen op -e veranderen niet naar -a.
perturbador
pair-toor-bah-DOR/peɾtuɾβaˈðoɾ/

Voorbeelden
El silencio en aquel hospital abandonado era perturbador.
De stilte in dat verlaten ziekenhuis was verontrustend.
Vimos un documental con imágenes muy perturbadoras sobre la guerra.
We zagen een documentaire met zeer verontrustende beelden over de oorlog.
Ese hombre tiene una mirada perturbadora que me da escalofríos.
Die man heeft een beklemmende blik die me de rillingen bezorgt.
Geslacht aanpassen
Hoewel het hoofdwortel 'perturbador' is, moet je het aanpassen naar 'perturbadora' als je iets vrouwelijk beschrijft, zoals 'una noticia' (een nieuwsbericht).
De oorzaak beschrijven
Dit woord beschrijft het ding dat het slechte gevoel veroorzaakt, niet de persoon die het voelt. Gebruik het voor films, boeken of geluiden.
'Perturbador' verwarren met 'Molesto'
Fout: “Esa mosca es perturbadora.”
Correctie: Esa mosca es molesta. Gebruik 'perturbador' voor diepe onrust of psychologische zorgen, niet voor een simpele ergernis zoals een vlieg.
Het verschil tussen 'inquietante' en 'perturbador'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

