Hoe zeg je "dateren uit" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “dateren uit” is “datar” — gebruik 'datar' als je wilt aangeven hoe oud iets is, bijvoorbeeld een voorwerp, fossiel of document..
datar
/dah-TAHR//daˈtaɾ/

Voorbeelden
Los científicos lograron datar el fósil en el periodo Jurásico.
Wetenschappers slaagden erin het fossiel te dateren op het Jura-tijdperk.
Esta iglesia data del siglo doce.
Deze kerk dateert uit de twaalfde eeuw.
Es difícil datar estas pinturas rupestres con precisión.
Het is moeilijk om deze rotstekeningen nauwkeurig te dateren.
Gebruik van 'data de' versus 'datar'
Als je wilt zeggen dat iets 'dateert uit' een bepaalde tijd, moet je 'data de' gebruiken, gevolgd door de tijdsperiode. Als jij degene bent die de datum probeert te achterhalen, gebruik je gewoon 'datar'.
Een regelmatig werkwoord
Goed nieuws! 'Datar' volgt alle normale regels voor werkwoorden die eindigen op -ar. Er zijn geen verrassende spellingveranderingen.
De 'de' vergeten
Fout: “La casa data 1800.”
Correctie: La casa data de 1800. (Gebruik altijd 'de' bij het vermelden van de oorsprong van iets).
remontar
/rreh-mohn-TAHR//re.monˈtaɾ/

Voorbeelden
Las tradiciones de esta región se remontan a la época romana.
De tradities van deze regio dateren uit de Romeinse tijd.
Los salmones tienen que remontar el río para desovar.
Zalmen moeten stroomopwaarts zwemmen om te paaien.
A los niños les encanta remontar sus cometas en el parque.
De kinderen vinden het heerlijk om hun vliegers op te laten in het park.
Este edificio se remonta al siglo dieciocho.
Dit gebouw dateert uit de achttiende eeuw.
Dateren met 'se'
Om te zeggen dat iets 'dateert uit' een bepaalde tijd, moet je 'se' toevoegen aan het werkwoord: 'Se remonta a...'.
De 'a' vergeten bij datums
Fout: “Zeggen 'se remonta el siglo XV'.”
Correctie: Gebruik altijd 'a' bij het dateren: 'se remonta AL siglo XV'.
Datar vs. Remontar
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

